"indispensable en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا غنى عنه في
        
    • الذي لا غنى عنه
        
    La Comisión desempeña un papel indispensable en el desarrollo de las normas mundiales de desarme. UN إن الهيئة تؤدي دورا لا غنى عنه في تطوير قواعد نزع السلاح العالمي.
    Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. UN وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات.
    Por lo tanto, la aplicación de la ciencia y la tecnología espaciales desempeñará un papel cada vez mayor y más indispensable en el desarrollo de los países en desarrollo. UN لذلك فإن تطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء سيضطلع بدور متزايد لا غنى عنه في تطوير البلدان النامية.
    Los principios de neutralidad e imparcialidad de la asistencia humanitaria deben de encontrar su complemento indispensable en el respeto, por parte de todos, de las normas humanitarias. UN ويجب أن تشكل مبادئ الحياد والتجرد في تقديم المساعدة اﻹنسانية عنصرا لا غنى عنه في احترام الجميع للقانون اﻹنساني.
    Es incuestionable que las Naciones Unidas siguen siendo el foro principal e indispensable en el cual podemos responder de forma colectiva y democrática a los retos a los que todos nos enfrentamos. UN ومما لا مفر منه، أن الأمم المتحدة تظل، المحفل المركزي الذي لا غنى عنه الذي يمكننا أن نتصدى فيه بشكل جماعي وديمقراطي للتحديات التي نواجهها مواجهة مشتركة.
    Se asigna particular importancia a los derechos y al papel de la mujer en la sociedad, como factor indispensable en el crecimiento y el desarrollo de la nación. UN وأوضح أن حقوق المرأة ودورها يحظيان بأهمية خاصة بوصف ذلك عاملا لا غنى عنه في نمو اﻷمة وتطورها.
    Las publicaciones, en consecuencia, desempeñaban un papel indispensable en el cumplimiento de la misión de la UNCTAD. UN ومن ثم فإن المنشورات تؤدي دورا لا غنى عنه في الوفاء بمهمة اﻷونكتاد.
    Bajo su liderazgo, la Autoridad Palestina fue, durante muchos años, parte indispensable en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وقد ظلت السلطة الفلسطينية، بقيادته، سنوات عديدة تمثل طرفا لا غنى عنه في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La Organización ha desempeñado una función indispensable en el establecimiento de normas y principios internacionales. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية.
    Asimismo, es un asociado indispensable en el Líbano, donde está colaborando estrechamente con el Gobierno para satisfacer las necesidades de decenas de miles de refugiados desplazados procedentes del campamento de Nahr el-Bared hasta que se reconstruya. UN وتُعَد الولايات المتحدة بالمثل شريكاً لا غنى عنه في لبنان حيث تعمل يداً بيد مع الحكومة لتلبية احتياجات عشرات الألوف من اللاجئين المشردين من مخيم نهر البارد إلى أن يتم إعماره.
    Esta institución puede todavía desempeñar un papel indispensable en el avance de los derechos humanos. UN إن هذه المؤسسة ما زالت قادرة على أداء دور لا غنى عنه في النهوض بحقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel indispensable en el establecimiento de normas y principios de carácter internacional. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ.
    Las familias son el componente esencial de la sociedad, por lo que desempeñan un papel indispensable en el desarrollo social. UN فالأسر هي اللبنات الأساسية في بناء المجتمع، ولذلك فهي تقوم بدور لا غنى عنه في تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Reafirmando que el ejercicio del derecho al desarrollo es un elemento indispensable en el proceso de establecimiento de las condiciones necesarias para el disfrute y la protección plenos de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    Reafirmando que el ejercicio del derecho al desarrollo es un elemento indispensable en el proceso de establecimiento de las condiciones necesarias para el disfrute y la protección plenos de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    Reafirmando que el ejercicio del derecho al desarrollo es un elemento indispensable en el proceso de establecimiento de las condiciones necesarias para el disfrute y la protección plenos de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    La Plataforma de Acción que se concentra en el papel de la mujer en el desarrollo brindará directrices importantes para realizar los objetivos que nos hemos fijado. En Gambia, las mujeres han venido desempeñando un papel indispensable en el desarrollo nacional. UN وينبغــي أن يوفــر منهاج العمل، الذي يركز على دور المــرأة في التنمية، مبادئ توجيهية هامة لتحقيق اﻷهداف التي حددناهــا، وفــي غامبيا تضطلع المرأة بدور لا غنى عنه في التنمية الاجتماعية.
    Reafirmando que el ejercicio del derecho al desarrollo es un elemento indispensable en el proceso de establecimiento de las condiciones necesarias para el disfrute y la protección plenos de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    Mi Gobierno tiene plena conciencia de que si bien las corrientes de capital privado han desempeñado una función indispensable en el adelanto de las economías en desarrollo, no deberían ser la única fuente de financiación para el desarrollo de la capitalización. UN وتدرك حكومتي تماما أنه بالرغم من أن تدفقات رأس المال الخاص لعبت دورا لا غنى عنه في تقدم الاقتصادات النامية، فإنه لا ينبغي الاعتماد عليها كمصدر وحيد لتمويل التنمية الرأسمالية.
    El Organismo también desempeña un papel indispensable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en virtud de los mandatos que se le han conferido en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el Consejo de Seguridad y los acuerdos regionales de no proliferación. UN كما تؤدي الوكالة دوراً لا غنى عنه في صون السلام والأمن الدوليين بفضل الولايات التي أناطتها بها معاهدة عدم الانتشار النووي، ومجلس الأمن، والاتفاقات الإقليمية لعدم الانتشار.
    El regreso de la calma en Bunia, hecho posible por el despliegue de la Fuerza Multinacional, debería permitir a la MONUC reanudar y mejorar su función política indispensable en el restablecimiento del proceso de la Comisión de Pacificación de Ituri e integrarlo al proceso nacional de transición política; la misión advirtió de los peligros que entrañaría toda tentativa de entorpecer ese proceso político. UN وعودة الهدوء إلى بونيا، الذي تسنى بنشر قوة الطوارئ المؤقتة من المتوقع أن يمكن بعثة المراقبين من استئناف وبلورة دورها السياسي الذي لا غنى عنه لإعادة تنشيط عملية لجنة إيتوري لإحلال السلام ودمجها في العملية الوطنية للتحول السياسي؛ وحذرت البعثة من أي محاولة للإخلال بتلك العملية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus