CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
IV. CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
En Rumania, las normas culturales siguen rigiendo el comportamiento individual en lo relativo al matrimonio, la familia y los niños, pero en menor medida que antes. | UN | وفي رومانيا، مازالت القواعد الثقافية تحكم سلوك الفرد في شؤون الزواج والأسرة والأطفال، حتى وإن كان ذلك بقدر أقل من ذي قبل. |
Nivel de desempeño individual en el trabajo | UN | :: مستوى الأداء الفردي في العمل |
Es hora de que la justicia y el imperio de la ley prevalezcan por encima de los privilegios, y de que la Corte Penal Internacional pueda determinar con objetividad e independencia la responsabilidad penal individual en los crímenes que son de su competencia. | UN | وقد آن الأوان لن ستود العدالة وحكم القانون على الامتيازات، ويجب أن تكون المحكمة الجنائية الدولية قادرة على أن تقرر بشكل موضوعي ومستقل المسؤولية الجنائية الشخصية في الجرائم الخطيرة الخاضعة لاختصاصها. |
CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
IV. CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
En el texto de ese proyecto de ley se prevé la responsabilidad penal individual en caso de infracciones, así como la comparecencia ante un tribunal. | UN | ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم. |
Políticas y prácticas de consultoría individual en las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | السياسات والممارسات الاستشارية الفردية في منظمات الأمم المتحدة |
Pero nuestro propósito individual en la vida puede llegar a atormentarnos. | Open Subtitles | لكنّ غايتنا الفردية في الحياة يُمكن أن تسكُننا |
En Bélgica en general, en vista de la actual tendencia hacia una sociedad multicultural, se insistía en la integración individual en una comunidad. | UN | ويتمثل الاهتمام العام في بلجيكا، بالنظر الى الاتجاه الراهن نحو ايجاد مجتمع متعدد الثقافات، في تشجيع اندماج الفرد في المجتمع المحلي. |
A su juicio, al prever únicamente la responsabilidad individual en el caso de agresión perpetrada por un Estado, se limita considerablemente el alcance del código. | UN | فهو يرى أن نطاق مشروع المدونة قد ضاق كثيرا بتركيز المادة على وجه الحصر على دور الفرد في أعمال العدوان التي ترتكبها الدولة. |
También son muy superiores a la ingestión individual en los países desarrollados. Por lo tanto, antes los iraquíes sufrían más de obesidad que de escasez de alimentos. | UN | وهي تزيد الكثير عما يحصل عليه الفرد في دول العالم المتقدمة، لذا كان الفرد العراقي يعاني من السمنة أكثر مما يعاني من نقص الغذاء. |
La forma de violencia más difundida es de tipo verbal y va del insulto individual en los lugares públicos a la demonización en los medios de comunicación. | UN | وأكثر أشكال العنف شيوعاً هو العنف اللفظي الذي يتراوح بين الشتم الفردي في الأماكن العامة والتقبيح في وسائط الإعلام. |
7.11 Durante los tres últimos decenios, la disponibilidad creciente de métodos anticonceptivos más seguros, aunque en algunos aspectos sigue siendo insuficiente, ha permitido una mayor libertad individual en materia de reproducción en gran parte del mundo. | UN | ٧-١١ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد لﻷساليب الحديثة اﻷسلم لمنع الحمل، على عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى توسيع نطاق الاختيار الفردي في مسائل التناسل في معظم أنحاء العالم. |
La División también continuó llevando adelante actividades de capacitación in situ en auditoría, centrándolas en el desarrollo de la capacidad técnica, así como actividades de capacitación individual en esferas tales como aplicaciones de computadoras y medios electrónicos. | UN | وواصلت الشعبة أيضا توفير التدريب للموظفين على المراجعة في الموقع والذي يركز على تنمية المهارات التقنية، وعلى التدريب الفردي في مجالات مثل التطبيقات الحاسوبية والوسائط الإلكترونية. |
Habría que ajustar al resto del texto la redacción del artículo 14 con respecto al derecho a la vida y a la libertad individual en el Estado de destino. | UN | وينبغي تحقيق تناسق بين اللغة التي صيغ بها مشروع المادة 14 المتعلقة بالحق في الحياة والحرية الشخصية في الدولة المستقبلة وبقية النص. |
Con excepción de las personas más vulnerables, los repatriados no reciben asistencia a título individual en el Togo. | UN | وباستثناء حالات أكثر العائدين ضعفا، لا يحصل العائدون على مساعدة فردية في توغو. |
20. La conversión de reclamaciones individuales en familiares tiene lugar en los casos en que se ha indemnizado como reclamación individual en la categoría " A " reclamaciones respecto de las cuales se ha determinado, de conformidad con las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, que había miembros de la familia que reunían los requisitos necesarios para que la reclamación fuera familiar. | UN | 20- ينشأ وجوب تحويل المطالبات الفردية إلى مطالبات عائلية عندما يتبين أن ثمة مطالبات كان قد تَقرَّر أو تم دفع تعويضات بشأنها بوصفها مطالبات فردية من الفئة ألف لكنه تَبيَّن، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أن لدى مقدِّمي تلك المطالبات أفراد أسرة مؤهلين للحصول على تعويضات. |
Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de cualquier cuestión relativa a la responsabilidad individual, en virtud del derecho internacional, de cualquier persona que actúe en nombre de un Estado. | UN | لا تخل هذه المواد بأية مسألة تتصل بالمسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي شخص يعمل نيابة عن الدولة. |
En consecuencia, la función de la corte se reduce a determinar la responsabilidad individual en el delito, pero no su existencia. | UN | وعلى ذلك فإن دور المحكمة هو أن تحدد المسؤولية الفردية عن هذه الجريمة وليس ما إذا كان العدوان قد وقع أم لا. |
Reduciendo una dosis individual en el diagnóstico se disminuye el detrimento para el paciente, pero también puede disminuirse la cantidad o la calidad de la información diagnóstica. | UN | فمن شأن تخفيض الجرعة الفردية عند التشخيص أن يخفض الضرر الذي يلحق بالمريض، ولكنه يمكن أن يخفض أيضا كمية المعلومات التشخيصية أو نوعيتها. |
c) Examen en el país: Cada equipo de expertos realizará el examen individual en el plazo de una semana y preparará un proyecto de informe sobre el examen en un plazo de tres semanas. | UN | (ج) الاستعراض داخل البلد: يجري كل فريق من أفرقة خبراء الاستعراض عملية الاستعراض الفردي خلال أسبوع واحد ويقوم بإعداد مشروع تقرير الاستعراض خلال ثلاثة أسابيع. |
También se ofrece apoyo individual en situaciones de crisis y para mantener la situación antes de participar en un grupo. | UN | كما يقدم الدعم على أساس فردي في أوقات الأزمات، وفي المحافظة على وضع ما قبل حضور البرنامج. |
La capacitación ofrece capacitación individual en ciertos aspectos y en la profesión. | UN | وتوفر هذه المنح تدريباً فردياً في جوانب معينة من مهنة ما. |
A. Actos que dan lugar a responsabilidad penal individual en virtud del derecho internacional | UN | ألف - اﻷفعال التي تنطوي على مسؤولية جنائية فردية بموجب القانوني الدولي |
Los asistentes participaron a título individual en los dos grupos de trabajo organizados, el primero centrado en las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en las regiones ocupadas de Georgia de Abjasia y Tsjinvali/Osetia del Sur y el segundo en el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual en condiciones dignas y seguras. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |