"individual o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفردي أو
        
    • فردية أو
        
    • فردي أو
        
    • فرادى أو
        
    • منفردة أو
        
    • الفردية أو
        
    • الأفراد أو
        
    • فرديا أو
        
    • فردياً أو
        
    • بمفرده أو
        
    • فرادى المتعاقدين أو
        
    • بمفردهم أو
        
    • الشخصية أو
        
    • انفرادية أو
        
    • بمفردها أو
        
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Va dirigida particularmente a las madres mediante sesiones de educación individual o en grupo. UN وهو موجه خصيصاً إلى اﻷمهات من خلال دورات تعليمية فردية أو جماعية.
    Recalcaron que todos los países debían velar por ese objetivo, ya bien de forma individual o colectiva, mediante la aplicación de medidas apropiadas. UN وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة.
    En forma individual o colectiva, hemos aplicado programas y proyectos para mejorar la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN وقد قمنا، فرادى أو من خلال جهود جماعية، بتنفيذ برامج ومشاريع لتعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Los Estados del curso de agua protegerán y preservarán, individual o conjuntamente, los ecosistemas de los cursos de agua internacionales. UN تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية النظم اﻷيكولوجية للمجاري المائية الدولية وبحفظها.
    Predica el diálogo y la persuasión y la lucha tenaz contra toda tendencia hacia el nihilismo individual o colectivo. UN وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية.
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Los organismos interesados deben encargarse, individual o conjuntamente, de conseguir los fondos requeridos para la ejecución de las actividades del programa de acción regional que les corresponden. UN والوكالات المعنية مسؤولة، بصفة فردية أو جماعية، عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها في إطار برنامج العمل اﻹقليمي.
    El otorgamiento de derechos seguros, ya sea a título individual o comunitario, aumentaría considerablemente su interés de mejorar la gestión de los recursos y de invertir en la conservación del suelo y en otras mejoras de la tierra. UN إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي.
    Un accidente sufrido por un trabajador se considera accidente de trabajo con independencia de que sea víctima de un accidente individual o colectivo. UN وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي.
    Por supuesto, los intereses nacionales en materia de seguridad son en cada caso específicos y pueden diferir cuando se contemplan desde una perspectiva individual o más global. UN إن هواجس الأمن القومي هي، بالطبع، هواجس خاصة بكل بلد من البلدان وقد تختلف عند النظر إليها من منظور فردي أو أكثر إجمالاً.
    De conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes de la región, individual o conjuntamente: UN تتولى الأطراف في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينهـا، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي:
    En el Artículo 51, la Carta reconoce el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado. UN ففي المادة ٥١، يسلّم الميثاق بالحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح.
    Los Estados del curso de agua protegerán y preservarán, individual o conjuntamente, los ecosistemas de los cursos de agua internacionales. UN تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية النظم الايكولوجية للمجاري المائية الدولية وبحفظها.
    Los Estados del curso de agua protegerán y preservarán, individual o conjuntamente, los ecosistemas de los cursos de agua internacionales. UN تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية النظم الايكولوجية للمجاري المائية الدولية وبحفظها.
    Asset ownership: individual or organizational Propiedad de los bienes: individual o de la organización UN :: ملكية الأصول: الملكية الفردية أو المنظمية
    Puede consistir en general en expertos, personal de apoyo, suministros y equipo, subcontratos y capacitación individual o colectiva. UN وقد يتضمن ذلك عادة الخبراء، وموظفي الدعم، واللوازم والمعدات، والعقود من الباطن، وتدريب الأفراد أو الجماعات.
    Con él se pretendía alentar, capacitar y apoyar a la mujer que deseaba montar su propio negocio, individual o colectivamente. UN وتمثلت أهداف المشروع في تشجيع، وتدريب ودعم المرأة الراغبة في تأسيس مؤسساتها التجارية، سواء فرديا أو جماعيا.
    Es importante señalar que la práctica de masacres continúa, aunque los autores de ejecuciones parecen preferir ahora las de carácter individual o selectivo. UN وما زالت ترتكب مذابح، مع أنه يبدو أن ضحايا حالات الإعدام باتوا يُستهدفون فردياً أو انتقائياً بدرجة أكبر.
    Tampoco debe dar lugar a una fragmentación y a una pérdida del peso específico en ningún sector individual o en relación con la capacidad general de ejecutar programas multisectoriales integrados. UN وينبغي أيضا ألا تؤدي هذه الممارسة الى التفتيت وفقدان الكتلة الحيوية، في أي قطاع بمفرده أو من حيث القدرة الشاملة على تنفيذ برامج متعددة القطاعات ومتكاملة.
    - Conversión de contratos individuales o contratos de adquisiciones en puestos de contratación nacional: teniendo en cuenta el carácter permanente de determinadas funciones, conforme a lo dispuesto en el párrafo 11 de la sección VIII de la resolución 59/296 de la Asamblea General, se propone convertir en puestos de contratación nacional un contrato individual o un contrato de adquisiciones. UN - تحويل فرادى المتعاقدين أو الأفراد المشمولين بعقود الشراء إلى وظائف موظفين وطنيين: مع أخذ الطبيعة المستمرة لمهام معينة في الاعتبار بما يتمشى مع الفقرة 11 من الجزء " ثامنا " من قرار الجمعية العامة 59/296، يُقترح تحويل فرادى المتعاقدين أو الأفراد المشمولين بعقود الشراء إلى وظائف موظفين وطنيين
    La libertad de religión o de creencias permite a todos los seres humanos encontrar libremente su propio camino en el vasto campo de la religión o las creencias, a título individual o en comunidad con otros. UN وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة.
    Sin embargo, diversas personas que habían intervenido en el comercio de armamentos o habían pertenecido a las fuerzas armadas durante la era del apartheid, seguían actuando en ese campo a título individual o en la industria privada. UN بيد أن أشخاصا، ممن كانوا تجار أسلحة أو أفرادا في القوات المسلحة في عهد الفصل العنصري، ما زالوا نشطين بصفتهم الشخصية أو في القطاع الصناعي الخاص.
    Tales disposiciones y mecanismos podrían brindar una falsa sensación de seguridad, alentando a otros países a asumir que, debido a su existencia, no habría necesidad de que los mismos gobiernos, individual o colectivamente, estuvieran recelosos y vigilantes con relación a posibles violaciones. UN وقد تعطي تلك الآليات والأحكام انطباعاً مزيفاً بالأمن لأنها تشجع البلدان على افتراض أنه لا حاجة لأن تتوخى الحكومات ذاتها، بصورة انفرادية أو جماعية، الحيطة والحرص من احتمالات انتهاك المعاهدة ما دامت هناك مثل تلك الآليات والأحكام.
    5. La Relatora Especial emitió numerosos comunicados de prensa, a título individual o junto con otros titulares de mandatos. UN 5- وأصدرت المقررة الخاصة عدة بيانات صحفية سواء بمفردها أو بالاشتراك مع غيرها من المكلفين بولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus