| Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
| Por lo tanto, en última instancia, somos nosotros los Miembros quienes tenemos la responsabilidad individual y colectiva de asumir la parte que nos corresponde de la tarea. | UN | لذلك فإن مسؤولية النهوض بنصيبنا من العبء تقع في نهاية المطاف على عاتقنا، نحن الأعضاء، بصفتنا الفردية والجماعية. |
| :: Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas | UN | :: التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
| m) Que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٣١٧ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا سابقا؛ يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق المتأصل للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| En la mayoría de esas esferas, las Naciones Unidas tendrán que cooperar con otros agentes mundiales y elaborar un marco que permita la participación individual y colectiva de todos los interesados. | UN | وفي معظم هذه الحالات سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع جهات فاعلة عالمية أخرى وأن تضع إطار عمل يسمح لجميع المعنيين بالمشاركة بصورة فردية وجماعية. |
| Considerando que la democracia es el mejor método para a facilitar la expresión individual y colectiva de la libertad de opinión, | UN | وإذ ترى أن أفضل ما تسهم به الديمقراطية هو تيسير التعبير الفردي والجماعي عن حرية الرأي، |
| Hoy podemos rendir un homenaje apropiado a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la visión que esta encarna reafirmando nuestra determinación individual y colectiva de encarar esas irregularidades cuandoquiera que se produzcan. | UN | واليوم يمكننا أن نوجه التحية الواجبة لﻹعلان العالمي وللرؤية التي يجسدها وذلك بأن نؤكد مجددا عزمنا فرديا وجماعيا على مواجهة أوجه النقص عندما تنشأ. |
| Ambas categorías compartían las mismas celdas. Esto constituía un riesgo inminente a la seguridad individual y colectiva de los internos. | UN | وكلا الفئتين تتشارك الزنزانات نفسها، مما يشكل باستمرار تهديدا لسلامة النزلاء الفردية والجماعية. |
| Reafirmando nuestra voluntad individual y colectiva de implementar los resultados de las principales Cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas en los sectores económico, social, medio ambiental y asuntos conexos; | UN | إذ نؤكد من جديد على إرادتنا الفردية والجماعية في تنفيذ نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وما يتصل بها من قضايا؛ |
| Un Estado imaginativo, promotor, contemporáneo y justo que resguarde los equilibrios económicos, políticos y sociales y que abra los espacios a la creatividad individual y colectiva de una sociedad. | UN | إنها دولة ذات خيال خصب وحافزة علــى التقــدم وعصريــة وعادلـة، تحتـرم التــوازن الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، وتفسح المجال في المجتمع للقدرات الفردية والجماعية الخلاقة. |
| Al aproximarnos al siglo XXI, tenemos la responsabilidad individual y colectiva de volver a examinar la medida en la cual nuestros países han contribuido al logro de estos objetivos. | UN | ونحن إذ نتحرك صوب القرن الحادي والعشريــن، تبقى مسؤوليتنا الفردية والجماعية إعادة النظر فــي مدى إسهام بلداننا، أو عدم إسهامها، في تحقيق هذه اﻷهــداف. |
| La compasión y la justicia sólo crecen cuando los pueblos y los gobiernos las impulsan y la única manera de hacerlo es asumiendo la responsabilidad individual y colectiva de impedir que sigan ocurriendo crueldades tan atroces. | UN | ولن تزداد الشفقة والعدالة إلا عندما يوجد لدى الشعوب والحكومات الحافز، والطريقة الوحيدة لذلك هي تحمل المسؤولية الفردية والجماعية للحيلولة دون استمرار أعمال القسوة بهذه الفظاعة. |
| 31. Deberían precisarse mejor los principios de la responsabilidad individual y colectiva de las empresas transnacionales. | UN | 31- وينبغي المزيد من تنقيح مبادئ المسؤولية الفردية والجماعية التي تتحملها الشركات عبر الوطنية. |
| m) Que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| m) La resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | " )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| m) La resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | " )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| El Presidente también aceptó, en principio, la indemnización individual y colectiva de las víctimas del conflicto. | UN | ووافق الرئيس أيضا مبدئيا على دفع تعويضات فردية وجماعية لضحايا النزاع. |
| La Ley y su Reglamento ordenaron la defensa individual y colectiva de los derechos de las personas infectadas y establecieron las responsabilidades institucionales al respecto. | UN | وقد أوجب القانون ولائحته الدفاع الفردي والجماعي عن حقوق المصابين، وحددا المسؤوليات المؤسسية في هذا الصدد. |
| Además, demuestra nuestra determinación y tenacidad individual y colectiva de hacer todo lo que podamos para poder seguir contribuyendo a la prevención y la solución de conflictos rompiendo el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto y los conflictos armados. | UN | وهو يدلل أيضا على عزمنا ومثابرتنا فرديا وجماعيا في بذل كل ما في وسعنا لمواصلة المساهمة في منع الصراعات وتسويتها عن طريق كسر الحلقة التي تربط بين الاتجار المحظور بالماس الخام والصراعات المسلحة. |
| El aumento de la capacidad de mantenimiento de la paz de la Organización y la mejora de la eficacia y relación costo-eficacia de las operaciones sobre el terreno son procesos continuos y permanentes que exigen el apoyo y la asistencia de los Estados Miembros y su aportación individual y colectiva de experiencia, personal y otros recursos. | UN | وإن النهوض بقدرة المنظمة في مجال حفظ السلام فضلا عن تحسين الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف في العمليات الميدانية هما عمليتان مستمرتان جاريتان تتطلبان الدعم والمساعدة من الدول اﻷعضاء وما لديها من مدخلات إفرادية وجماعية في مجال الخبرات التقنية والموظفين والموارد اﻷخرى. |
| 6. Habría que fomentar la participación activa de la comunidad para comprender mejor la interpretación individual y colectiva de las ideas de desarrollo y riesgo y para entender claramente características culturales y de organización de cada sociedad, así como de su comportamiento y su interacción con el medio físico y natural. | UN | ٦ - ينبغي تشجيع تدخل المجتمعات المحلية ومشاركتها النشطة لكسب مزيد من المعرفة بالمفهوم الفردي والجماعي للتنمية والمخاطر، ولتفهم الخصائص الثقافية والتنظيمية لكل مجتمع تفهما واضحا، وكذلك تفهم سلوكه وتفاعلاته مع البيئة المادية والطبيعية. |
| Acogiendo favorablemente y alentando las iniciativas tomadas por los Estados partes en el Convenio, en forma individual y colectiva, de acuerdo con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, para garantizar el respeto del Convenio, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجعها على اتخاذ هذه المبادرات، |
| La sensación individual y colectiva de justicia es uno de los pilares de la reconciliación, y, por lo tanto, de la tolerancia y la paz. | UN | ● العدالة - إن الاحساس بالعدالة على المستويين الفردي والجماعي هو من دعائم المصالحة، وبالتالي من دعائم التسامح والسلام. |