"indivisible de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يتجزأ من
        
    • قابلة للتجزئة
        
    • الذي لا يتجزأ
        
    • لا تنقسم
        
    • وغير القابل للتجزئة
        
    • غير القابل للتجزئة
        
    • غير القابلة للتجزئة
        
    • قابلة للتجزؤ
        
    Reafirma que los derechos humanos de la mujer a lo largo de su ciclo vital son una parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales. UN فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    Los Estados árabes reafirman que esta resolución es una parte indivisible de ese Tratado. UN وتؤكد الدول العربية أن هذا القرار جزء لا يتجزأ من هذه المعاهدة.
    Nos satisface que por primera vez se reconozcan los derechos de la mujer como parte integrante e indivisible de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وترحب بالاعتراف للمرة اﻷولى بحقوق المرأة باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En la extrema pobreza se percibe de nuevo la interdependencia y la unidad indivisible de todos los derechos conculcados. UN وفي الفقر المدقع، نجد أن جميع الحقوق المنتهكة مترابطة فيما بينها وغير قابلة للتجزئة.
    se afirmó que los derechos humanos de las mujeres y las niñas son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales, UN حقوق الانسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها،
    Recordando que, como ha subrayado la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, los derechos humanos de las mujeres y las niñas constituyen parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos, UN وإذ تُذكر، كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بأن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة حقوق غير قابلة للتصرف ومتكاملة وتُشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان،
    Recordando que, como ha subrayado la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, los derechos humanos de las mujeres y las niñas constituyen parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos, UN وإذ تُذكر، كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بأن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة حقوق غير قابلة للتصرف ومتكاملة وتُشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان،
    Séptimo, la reforma del Consejo de Seguridad debería ser considerada como parte indivisible de la reforma de las Naciones Unidas. UN سابعا، ينبغي أن يعتبر إصلاح مجلس اﻷمن جزءا لا يتجزأ من إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Se afirma también que los derechos humanos de la mujer y de la niña son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN ويؤكد أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي حقوق غير قابلة للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    Afirma que los derechos humanos de la mujer y de la niña son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN ويؤكد أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي حقوق غير قابلة للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    En esta decisión se afirmaba que el derecho de las personas a formar asociaciones era parte indivisible de su libertad personal. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    9. El FCI es parte indivisible de las directrices para la preparación de comunicaciones. UN 9- ويشكل نموذج الإبلاغ الموحد جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    Armenia asigna gran importancia al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para fines de detección y lo considera parte indivisible de la lucha contra el terrorismo. UN وتولي أرمينيا أهمية بالغة لاتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها وتعدها جزء لا يتجزأ من الحرب على الإرهاب.
    La protección de los datos está muy valorada como parte indivisible de la protección de los derechos humanos. UN وتُعتبر حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من حماية حقوق الإنسان.
    El bienestar y la seguridad generales de los ciudadanos forman parte integral e indivisible de la seguridad nacional de cada Estado. UN فرفاه المواطنين وأمنهم بوجه عام جزء أساسي لا يتجزأ من الأمن الوطني لكل دولة.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se reconoció que los derechos humanos de la mujer y de la niña son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. UN وقد أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وهي جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة.
    Consciente del carácter global e indivisible de los derechos humanos y de las responsabilidades de los Estados al respecto, el Gobierno del Líbano colaboró con el Parlamento, la sociedad civil, los interesados pertinentes y las organizaciones internacionales para que el plan nacional mencionado cumpliera las más altas normas internacionales de derechos humanos. UN والحكومة اللبنانية، إدراكا منها لما تتسم به حقوق الإنسان من طبيعة شاملة وغير قابلة للتجزئة ولما على الدول من مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان، تعاونت مع مجلس النواب والمجتمع المدني والجهات المعنية والمنظمات الدولية لضمان امتثال الخطة الوطنية الآنفة الذكر لأعلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    No es necesario recordar el carácter indivisible de la paz y la seguridad para justificar la necesidad de que los esfuerzos de los países miembros del Comité para restaurar en su subregión un clima de confianza cuenten con una solidaridad genuina y con un apoyo constante. UN وليس ثمة حاجة للتذكير بالطابع الذي لا يتجزأ للسلام واﻷمن لتبرير الحاجة إلى قيام تضامــــن حقيقي وإلى الاستمرار في دعم جهود البلدان اﻷعضاء فـــي اللجنة لاستعادة مناخ الثقة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Este mandato está en completa consonancia con la perspectiva de la Conferencia Mundial, la cual proclamó claramente la naturaleza interdependiente, interrelacionada e indivisible de los derechos humanos. UN وتندرج هذه الولاية بالتأكيد داخل منظور المؤتمر العالمي الذ أعلن بوضوح الطابع المترابط والمتداخل وغير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان كافة.
    El carácter indivisible de los derechos humanos exige un criterio integrado para la búsqueda de su realización. UN والطابع غير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا متكاملا في السعي إلى إعمالها.
    En la extrema pobreza se percibe de nuevo la interdependencia y la unidad indivisible de los derechos humanos, todos ellos conculcados. UN ونجد في إطار الفقر المدقع نيلاً من تكافل حقوق الإنسان ووحدتها غير القابلة للتجزئة.
    La candidatura de la República Árabe Siria al Consejo de Derechos Humanos es una expresión de su compromiso con el respeto y el apoyo del carácter integral e indivisible de todos los derechos humanos, tanto en el ámbito nacional como en el internacional. UN يمثل ترشيح سوريا لعضوية مجلس حقوق الإنسان تعبيرا عن التزامها باحترام ودعم الطبيعة المتكاملة والغير قابلة للتجزؤ لكافة حقوق الإنسان، على المستويين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus