"industriales de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصناعية في البلدان النامية
        
    • الصناعية للبلدان النامية
        
    • الصناعي في البلدان النامية
        
    Los esquemas del SGP no se habían adaptado a las estructuras industriales de los países en desarrollo y sólo habían representado una cuarta parte de sus exportaciones. UN ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها.
    El fortalecimiento de las bases industriales de los países en desarrollo y de los menos adelantados debería pasar a ser un imperativo internacional. UN وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية.
    Mejora del desempeño en los planos económico, social y ambiental de los sectores industriales de los países en desarrollo. UN ● تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    El proyecto investiga las políticas tecnológicas industriales de los países en desarrollo. UN ويجري المشروع دراسة استقصائية للسياسات التكنولوجية الصناعية للبلدان النامية.
    La fórmula requería recortes en los aranceles industriales de los países en desarrollo. UN وهذه المعادلة تدعو إلى خفض التعريفات الصناعية للبلدان النامية.
    Por lo tanto, la apertura del régimen internacional de comercio a las exportaciones industriales de los países en desarrollo es una condición favorable importante. UN وبالتالي، فإن انفتاح النظام التجاري الدولي أمام الصادرات الصناعية للبلدان النامية شرط هام يمكنها من ذلك.
    Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deberían seguir fomentando la creación de la capacidad y la transferencia de tecnología hacia los sectores industriales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN وينبغي أن تبذل البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المزيد من الجهود من أجل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى القطاع الصناعي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Mejores resultados de los sectores industriales de los países en desarrollo en los ámbitos económico, social y ambiental. UN :: تحسين الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Las estrategias, políticas y reglamentaciones industriales de los países en desarrollo apoyan un crecimiento industrial equitativo que redunda en beneficio de todos. UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع.
    Las estrategias, políticas y reglamentaciones industriales de los países en desarrollo apoyan un crecimiento industrial equitativo que redunda en beneficio de todos. UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع.
    Estrategias, políticas y reglamentaciones industriales de los países en desarrollo que impulsen un crecimiento industrial equitativo y no excluyente UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع
    :: Mejora del desempeño de los sectores industriales de los países en desarrollo en los planos económico, social y ambiental. UN :: تحسُّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    A la ONUDI le corresponde fortalecer la capacidad de los sectores industriales de los países en desarrollo y los países con economías en transición para que puedan participar plena y eficazmente en la aplicación del Enfoque estratégico. UN والدور الذي ستؤديه اليونيدو هو تعزيز قدرة القطاعات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحله انتقالية على المشاركة الكاملة والفعاّلة في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    A nivel global, la ONUDI podría trabajar con los gobiernos para asegurar que se tomen en cuenta las condiciones específicas de los sectores industriales de los países en desarrollo a la hora de elaborar las nuevas normas ambientales. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن لليونيدو أن تعمل مع الحكومات لكفالة مراعاة الظروف الخاصة للقطاعات الصناعية في البلدان النامية عند وضع معايير بيئية جديدة.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular figuran, en forma de transferencia de tecnología, inversiones y sistemas de innovación, como rasgos esenciales de las políticas y estrategias industriales de los países en desarrollo. UN التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في شكل نقل التكنولوجيا والاستثمار ونظم الابتكار تشكل سمات رئيسية للسياسات والاستراتيجيات الصناعية للبلدان النامية.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular figuran, en forma de transferencia de tecnología, inversiones y sistemas de innovación, como rasgos esenciales de las políticas y estrategias industriales de los países en desarrollo. UN التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في شكل نقل التكنولوجيا والاستثمار ونظم الابتكار تشكل سمات رئيسية للسياسات والاستراتيجيات الصناعية للبلدان النامية.
    En segundo lugar, el Grupo examinará cómo inciden la mundialización de los sistemas de producción y las estrategias de las multinacionales en la capacidad de los países en desarrollo de mejorar su rendimiento industrial; el Grupo estudiará, en particular, las perspectivas de los grupos de empresas pequeñas y medianas, que forman la base de los sistemas industriales de los países en desarrollo. UN وثانيا، سيناقش فريق المناقشة كيف تؤثر عولمة النظم الانتاجية واستراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات على قدرة البلدان النامية على الارتقاء بأدائها الصناعي؛ وسينظر فريق المناقشة بصفة خاصة في توقعات المستقبل لتجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والتي هي في صميم النظم الصناعية للبلدان النامية.
    Para conseguirlo habría que centrar la atención en los nuevos intereses y problemas de los países en desarrollo que se enfrentan a situaciones de cambio en el comercio internacional, reducir las enormes disparidades tecnológicas y proporcionar directrices de control de la calidad, normalización y metodología destinadas a lograr que los productos industriales de los países en desarrollo sean competitivos en el mercado internacional. UN وهذا أمر يمكن تحقيقه بالتركيز على الاهتمامات والشواغل الناشئة لدى البلدان النامية التي تواجه ظروفا متغيرة في التجارة الدولية، وسد الفجوات التكنولوجية وتوفير مبادئ توجيهية لمراقبة الجودة، وتوحيد المقاييس ومنهجية لجعل المنتجات الصناعية للبلدان النامية قادرة على المنافسة في السوق الدولية.
    Cabe esperar que, con estudios enjundiosos, la ONUDI pueda elaborar a la larga un marco de industrialización universal que sea posible utilizar para medir la eficacia de las políticas y los programas industriales de los países en desarrollo con respecto al logro del crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN ومن المأمول أن تتمكن اليونيدو في النهاية، من خلال دراسات دقيقة، من إعداد إطار عالمي للتصنيع يمكن استخدامه لقياس فعالية السياسات والبرامج الصناعية للبلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر.
    La erosión de las preferencias requeriría soluciones de comercio y desarrollo dentro y fuera de la OMC, como el mejoramiento de los regímenes de preferencias y de su utilización y la simplificación de las normas de origen complejas y restrictivas y la adaptación de las normas de origen a las características industriales de los países en desarrollo. UN وسيقتضي تآكل الأفضليات إيجاد حلين تجاري وإنمائي على السواء داخل منظمة التجارة الدولية وخارجها، بوسائل تشمل تحسين نظم الأفضليات واستخدامها وتبسيط قواعد المنشأ المعقدة الصارمة وتكييف هذه القواعد مع السمات الصناعية للبلدان النامية.
    Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deberían seguir fomentando la creación de la capacidad y la transferencia de tecnología hacia los sectores industriales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN وينبغي أن تبذل البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المزيد من الجهود من أجل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى القطاع الصناعي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus