Se llegó a la conclusión de que la mayor parte de los programas habían tenido gran pertinencia para las políticas industriales nacionales. | UN | وُجد أن تخطيط معظم البرامج المتكاملة وثيق الصلة جداً بالسياسات الصناعية الوطنية. |
:: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados | UN | :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب |
En cada una de esas esferas, las políticas industriales nacionales y regionales desempeñarían un papel fundamental. | UN | وأشار إلى أن السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية ستؤدي دوراً حاسماً في كل مجال من تلك المجالات. |
Sin embargo, la adopción generalizada de políticas industriales nacionales en ese sector podía llevar a una mala asignación de recursos y frenar los esfuerzos mundiales por reducir las emisiones de carbono. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اعتماد سياسات صناعية وطنية على نطاق واسع في هذا القطاع يمكن أن يؤدي إلى سوء تخصيص الموارد وعرقلة الجهود العالمية المبذولة في سبيل خفض انبعاثات الكربون. |
Unas pocas asociaciones industriales nacionales informan del comportamiento ecológico total de las empresas que las integran. | UN | ويبلغ عدد محدود من رابطات الصناعة الوطنية عن اﻷداء البيئي الكلي لشركاتها اﻷعضاء. |
Los componentes esenciales de dicha visión serán la aplicación de políticas industriales nacionales firmes y el establecimiento de una cooperación internacional sostenida en la materia. | UN | وستكون السياسات الصناعية الوطنية القوية والتعاون الدولي المطرد من المكونات الأساسية. |
Se han finalizado iniciativas coordinadas encaminadas a promover y desarrollar tecnologías industriales nacionales y aplicaciones afines. | UN | وضعت الصيغة النهائية لمبادرات منسقة ترمي الى تعزيز وتطوير التكنولوجيات الصناعية الوطنية وما يتصل بها من تطبيقات . |
Toda ampliación voluntaria del régimen de compromisos debe ser gradual y basarse en un proceso de desarrollo de la capacidad, que incluya el cálculo y el control oportuno de las emisiones de los distintos sectores industriales nacionales. | UN | وأي توسيع طوعي لنظام الالتزامات ينبغي أن يكون تدريجيا وأن يرتكز على عملية بناء للقدرات، بما في ذلك حساب انبعاثات مختلف القطاعات الصناعية الوطنية ورصد تلك الانبعاثات في الوقت المناسب. |
En general, en el ámbito de los temas indicados, se prestarán servicios de cooperación para orientar la evolución de las políticas industriales nacionales y regionales y reforzar las instituciones e infraestructuras a nivel regional. | UN | وبصفة عامة، وضمن نطاق ما ورد أعلاه، ستوفَّر خدمات التعاون لتوجيه صوغ السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية وتعزيز المؤسسات والبنيات التحتية على الصعيد الإقليمي. |
Los expertos también destacaron la importancia fundamental de contar con unos procesos de contratación pública transparentes para atraer inversores, así como la importancia de incorporar las APP en las políticas industriales nacionales. | UN | كما أبرز الخبراء الدور الحيوي للشفافية في عمليات الشراء العام في جذب المستثمرين، وأهمية إدراج الشراكات بين القطاعين العام والخاص في صلب السياسات الصناعية الوطنية. |
Servicios de asesoramiento sobre coordinación del transporte y mejora de los servicios; desarrollo y aplicación de la ciencia y la tecnología; fomento de programas industriales nacionales y multinacionales en el contexto del programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana. | UN | خدمات استشارية عن تنسيق النقل وتحسين الخدمات؛ وتطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما؛ وتشجيع البرامج الصناعية الوطنية والمتعددة الجنسيات في إطار برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا ومعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
La principal prioridad de las políticas y estrategias industriales nacionales debe ser la reducción al mínimo de las tensiones sobre el desarrollo nacional y local y el aumento al máximo de los posibles beneficios procedentes de la continuada internacionalización de la producción. | UN | وينبغي أن تصبح مسألة تقليل الضغوط التي تتحملها التنمية الوطنية والمحلية، إلى أدنى حد، وزيادة المنافع المحتملة من التدويل المستمر للانتاج، إلى أقصى حد، بمثابة اﻷولوية الرئيسية للسياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية الصناعية الوطنية. |
De lo contrario, no sólo se dificultaría la prestación de los servicios de la ONUDI, sino que se verían amenazadas la sostenibilidad del programa y su plena repercusión tanto en los beneficiarios como en los objetivos industriales nacionales. | UN | فبدون ذلك ، سيكون من الصعب تقديم خدمات اليونيدو ، بل قد يتعذر ضمان استدامة البرنامج وتأثيره الكامل على مستوى المستفيدين المستهدفين واﻷهداف الصناعية الوطنية . |
6. Además, la ONUDI debe llegar a un entendimiento común con el gobierno de cada país respecto de los objetivos industriales nacionales que han de apoyarse y de su relación con los objetivos generales de desarrollo a nivel nacional. | UN | ٦ - وعلاوة على ذلك ، يتوجب على اليونيدو أن تتوصل الى تفاهم مشترك مع الحكومة بشأن اﻷهداف الصناعية الوطنية التي ينبغي دعمها ، وبشأن علاقة تلك اﻷهداف باﻷهداف الانمائية العامة للبلد . |
Las actividades del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales incluyen la contabilidad de la gestión ambiental, las estrategias industriales nacionales para la producción sostenible, las políticas nacionales para la adquisición pública sostenible, los indicadores del consumo y la producción sostenibles y las evaluaciones de las tendencias mundiales. | UN | بأنشطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تشمل المحاسبة المتعلقة بالإدارة البيئية، والاستراتيجيات الصناعية الوطنية من أجل الإنتاج المستدام، والسياسات الوطنية من أجل المشتريات العامة المستدامة، ومؤشرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وتقييمات الاتجاهات العالمية. |
A partir de finales del decenio de 1980, el Gobierno de China prestó una atención creciente a los cambios en las pautas del crecimiento económico y a la reestructuración de la economía, e integró la reducción del consumo de energía y otros recursos, el fomento de técnicas de producción limpias y la prevención y el control de la contaminación industrial en sus políticas industriales nacionales. | UN | منذ أواخر الثمانينات، أولت حكومة الصين اهتماما متزايدا للتغييرات في أنماط النمو الاقتصادي وإعادة هيكلة الاقتصاد، كما أنها قد أدرجت قضايا الحد من استهلاك الطاقة وسائر الموارد وتعزيز الإنتاج النظيف ومنع ومراقبة التلوث الصناعي، وذلك في سياساتها الصناعية الوطنية. |
Si bien ello puede explicarse por el temor de que el reconocimiento de la función del desarrollo industrial pueda abrir paso al proteccionismo, los Estados Miembros deben formular nuevas políticas industriales nacionales como parte de las medidas de aplicación de las recomendaciones de la declaración ministerial aprobada durante la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 2012. | UN | وفي حين أن السبب في هذا قد يُفسَّر على أنه يرجع إلى التخوّف من أن معرفة دور التنمية الصناعية يمكن أن يؤدّي إلى فرض الحماية، سوف تكون الدول الأعضاء بحاجة إلى صياغة سياسات صناعية وطنية جديدة كجزء من متابعتها للتوصيات الواردة في الإعلان الوزاري الذي جرى اعتماده في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012. |
20.70 El subprograma 8, Industria y tecnología, se centrará en la formulación de propuestas sobre políticas y estrategias industriales nacionales coherentes, particularmente para los países en transición a una economía de mercado; la elaboración del marco legislativo, reglamentario e institucional necesario para el desarrollo industrial, y la formulación de propuestas para la elaboración de nuevos programas de política industrial. | UN | ٢٠-٧٠ في إطار البرنامج الفرعي ٨، الصناعة والتكنولوجيا، سيتم تركيز العمل على صياغة مقترحات لسياسات واستراتيجيات صناعية وطنية متسقة لاسيما للبلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي؛ ووضع اﻹطار التشريعي والتنظيمي والمؤسسي اللازم للتنمية الصناعية؛ وطرح مقترحات لوضع البرامج المتصلة بالسياسات الصناعية الجديدة. |
20.70 El subprograma 8, Industria y tecnología, se centrará en la formulación de propuestas sobre políticas y estrategias industriales nacionales coherentes, particularmente para los países en transición a una economía de mercado; la elaboración del marco legislativo, reglamentario e institucional necesario para el desarrollo industrial, y la formulación de propuestas para la elaboración de nuevos programas de política industrial. | UN | ٢٠-٧٠ في إطار البرنامج الفرعي ٨، الصناعة والتكنولوجيا، سيتم تركيز العمل على صياغة مقترحات لسياسات واستراتيجيات صناعية وطنية متسقة لاسيما للبلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي؛ ووضع اﻹطار التشريعي والتنظيمي والمؤسسي اللازم للتنمية الصناعية؛ وطرح مقترحات لوضع البرامج المتصلة بالسياسات الصناعية الجديدة. |
b) Los servicios en apoyo de las agroindustrias y su integración, mediante enlaces subsectoriales, en las estructuras industriales nacionales, | UN | (ب) الخدمات المقدمة دعما للصناعات الزراعية ولادماجها في هياكل الصناعة الوطنية من خلال روابط دون قطاعية، |
Establecimiento o fortalecimiento de servicios de apoyo tecnológico que puedan implantar sistemas eficaces de garantía de calidad, realizando ensayos y homologaciones fiables de materiales y productos, y recapacitando al personal técnico y los funcionarios administrativos de nivel medio de las instalaciones industriales nacionales. | UN | ● إنشاء و/أو تعزيز خدمات دعم تكنولوجي قادرة على تنفيذ نظم كفؤة لضمان النوعية، وتوفير اختبار المواد والمنتجات واعتمادها بكفاءة، وتدريب وإعادة تدريب الموظفين التقنيين وموظفي الإدارة الوسطى التابعين للوحدات الصناعية المحلية. |
Las organizaciones internacionales y las asociaciones industriales nacionales desempeñan una función importante para promover este conocimiento. | UN | وتضطلع المنظمات الدولية ورابطات الصناعات الوطنية بدور هام في التوعية. |