Por ello, el grado de vínculos regresivos está estrechamente relacionado con el nivel de industrialización del país. | UN | لذلك فإن درجة الروابط الخلفية تتصل اتصالاً وثيقاً بمستوى التصنيع في البلد. |
Sin embargo, debilidades estructurales e institucionales, tanto internas como externas, han limitado el proceso de industrialización del continente. | UN | غير أن أوجه الضعف الهيكلية والمؤسسية، على الصعيدين المحلي والخارجي، قد حدت من عملية التصنيع في القارة الأفريقية. |
En la sección II se estudian las tendencias del desarrollo económico e industrial de África, así como las limitaciones con que choca el proceso de industrialización del continente. | UN | الفرع الثاني يفحص اتجاهات التنمية الاقتصادية والصناعية في أفريقيا فضلا عن القيود التي تعترض عملية التصنيع في القارة. |
En el primer capítulo se examinan las tendencias del desarrollo económico e industrial de África así como las limitaciones a que hace frente el proceso de industrialización del continente. | UN | ويتناول الفصل الأول اتجاهات التنمية الاقتصادية والصناعية في أفريقيا فضلا عن القيود على عملية التصنيع في القارة. |
Incluso, aún bajo la impronta de la política del " Buen Vecino " de los años 30 del pasado siglo, el tratado de reciprocidad comercial de 1934, garantizó a Estados Unidos ventajas que superaban en varias veces las que obtuvo Cuba, y selló la condena a muerte de los tímidos intentos de industrialización del país que habían tenido lugar años antes. | UN | وعلاوة على ذلك، وتحت طابع " سياسة حسن الجوار " في الثلاثينات من القرن الماضي، كفلت اتفاقية تجارية جديدة مبنية على أساس المعاملة بالمثل، تم إبرامها عام 1934، امتيازات للولايات المتحدة أكبر أضعاف المرات من تلك المخولة لكوبا، وكانت بمثابة الضربة القاضية لجهود التصنيع المتواضعة التي كانت كوبا شهدتها بضع سنوات قبل ذلك. |
El ritmo y el alcance de esas políticas han variado de un país a otro de la región, y las economías de reciente industrialización del Asia oriental y los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) han sido los principales impulsores de las reformas. | UN | وقد اختلفت سرعة ومدى هذه السياسات في جميع أنحاء المنطقة، وكانت الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا وبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هي التي تصدرت الجهود اﻹصلاحية. |
La continuación de dicha capacitación ayudará al sector privado, en particular al sector de las pequeñas empresas y microempresas, que será la base a partir de la cual se desarrollará la industrialización del país. | UN | وقال إن استمرار مثل هذا التدريب سيساعد القطاع الخاص، ولا سيما قطاع الصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر، الذي سيكون القاعدة التي ينطلق منها التصنيع في البلد. |
Los países de reciente industrialización del Asia oriental han hecho grandes progresos para informar a sus empresas sobre las fuentes de importación de tecnología, mediante el uso de bases de datos en línea en los principales centros industriales. | UN | وقد خطت الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا خطوات كبيرة في مجال إعلام شركاتها بمصادر استيراد التكنولوجيا من خلال استعمال قواعد البيانات المتاحة على الإنترنت في جميع المراكز الصناعية الرئيسية. |
Siguiendo mis instrucciones, el Gobierno ha elaborado un plan estatal para acelerar el desarrollo industrial y fomentar la innovación y ha trazado un panorama detallado de la industrialización del país. | UN | وقد أصدرت تكليفاً للحكومة بوضع برنامج دولة من أجل التطوير المعجل به للصناعة والابتكار وبوضع خريطة تفصيلية بعملية التصنيع في البلد. |
Si bien el origen de las crisis del clima y del medio ambiente se remontan a los comienzos de la industrialización del mundo desarrollado, muchos países avanzados han comenzado a tomar medidas significativas para aminorar, y de ser posible invertir, la tendencia hacia la insostenibilidad. | UN | وفي حين أن جذور أزمتي المناخ والبيئة تمتد إلى بدايات التصنيع في العالم المتقدم النمو فقد شرع العديد من الدول المتقدمة النمو في اتخاذ خطوات هامة لإبطاء الاتجاه نحو عدم الاستدامة، إن لم يكن عكسه. |
Si bien el origen de las crisis del clima y del medio ambiente se remontan a los comienzos de la industrialización del mundo desarrollado, muchos países avanzados han comenzado a tomar medidas significativas para aminorar, y de ser posible invertir, la tendencia hacia la insostenibilidad. | UN | في حين أن جذور أزمتي المناخ والبيئية تمتد إلى بدايات التصنيع في العالم المتقدم النمو فقد شرع العديد من الدول المتقدمة النمو في اتخاذ خطوات هامة لإبطاء الاتجاه نحو عدم الاستدامة، إن لم يكن عكسه. |
La debilidad de los sectores de productos básicos tradicionales, sumada a otros factores, como las deficiencias estructurales e institucionales, tanto endógenas como exógenas ha retrasado indefectiblemente la industrialización del continente. | UN | 71 - ويؤدي ضعف أداء قطاعات السلع الأساسية التقليدية، ضمن عوامل أخرى، لا محالة إلى بطء سير التصنيع في القارة. وفي هذا المنحى كذلك، أعاق الضعف الهيكلي والمؤسسي، داخليا وخارجيا، تصنيع القارة. |
Algunos países, incluidas las economías de reciente industrialización del Asia oriental, han podido incrementar considerablemente su participación en el sector manufacturero mundial, en términos de valor agregado, en igual o mayor proporción que su participación en el comercio mundial de manufacturas. | UN | وتمكنت بلدان نامية، منها بلدان في شرق آسيا اتجهت نحو التصنيع في اقتصادها حديثا، من تحقيق زيادة سريعة في حصصها من القيمة المضافة للسلع المصنعة في العالم وهي زيادة طابقت أو فاقت الزيادة في حصصها من تجارة السلع المصنعة في العالم. |
Se recomendó que todos los ministros dieran apoyo a la Unión en sus preparativos de la Cumbre Africana, prevista para julio de 2007, que se centrará en el tema de la industrialización del continente. | UN | وقد أُوصي بأن يدعم جميعُ الوزراء الاتحادَ الأفريقي في الإعداد للقمّة الأفريقية المزمع أن تجري في تموز/يوليه 2007، والتي سوف تركّز على قضية التصنيع في أفريقيا. |
Pese a que los orígenes de las crisis del clima y del medio ambiente se remontan a los inicios de la industrialización del mundo desarrollado, muchos países desarrollados han comenzado a adoptar medidas importantes para desacelerar, si no revertir, la tendencia hacia la insostenibilidad. | UN | 35 - لئن كانت أزمات المناخ والبيئة تضرب بجذورها في بداية مرحلة التصنيع في العالم المتقدم النمو، فقد بدأ العديد من البلدان المتقدمة النمو تتخذ خطوات هامة لإبطاء، إن لم يكن لعكس، مسار هذا الاتجاه نحو عدم الاستدامة. |
131. La política de industrialización del país sigue rindiendo frutos y prosiguen los esfuerzos por diversificar el sector no relacionado con el petróleo. | UN | 131- واستطرد قائلاً إنَّ سياسة التصنيع في البلد لا تزال تعمل بنجاح، كما إنَّ الجهود الرامية إلى تنويع القطاع غير النفطي مستمرة. |
Con este fin, se comprometieron a hacer frente al problema de obtener financiación a largo plazo para invertir en el sector manufacturero, en particular mediante la reactivación de la banca de desarrollo y el reajuste de los mercados financieros para hacerlos más favorables a los esfuerzos de industrialización del continente. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعهد الوزراء بمعالجة مشكلة تأمين التمويل الطويل الأجل للاستثمار في الصناعات التحويلية، بسبل منها إنعاش الصيرفة الإنمائية ووضع معايير جديدة لجعل الأسواق تدعم جهود التصنيع في أفريقيا بشكل أكبر. |
Con ese fin, se comprometieron a hacer frente al problema de obtener financiación a largo plazo para invertir en el sector manufacturero, en particular mediante la reactivación de la banca de desarrollo y el reajuste de los mercados financieros para hacerlos más favorables a los esfuerzos de industrialización del continente. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعهد الوزراء بمعالجة مشكلة تأمين التمويل الطويل الأجل للاستثمار في الصناعات التحويلية، بسبل منها إنعاش أعمال المصارف الإنمائية ووضع معايير جديدة لجعل الأسواق المالية أكثر دعماً لجهود التصنيع في أفريقيا. |
Kenya ha elaborado una hoja de ruta para la industrialización como parte de su política nacional de industrialización, en la que se determinan los sectores prioritarios que impulsarán la rápida industrialización del país. Kenya confía en que la ONUDI actúe como un asociado en la aplicación de esta hoja de ruta. | UN | وأضاف أنَّ كينيا وضعت، كجزء من سياستها الوطنية للتصنيع، خارطة طريق للتصنيع تحدد القطاعات ذات الأولوية التي من شأنها أن تسرِّع من وتيرة التصنيع في كينيا، وأنَّ كينيا تأمل أن تكون اليونيدو شريكتها في تنفيذ خارطة الطريق تلك. |
Incluso, aún bajo la impronta de la política del Buen Vecino de los años 30 del pasado siglo, el Tratado de Reciprocidad Comercial de 1934, garantizó a Estados Unidos ventajas que superaban en varias veces las que obtuvo Cuba, y selló la condena a muerte de los tímidos intentos de industrialización del país que habían tenido lugar años antes. | UN | وعلاوة على ذلك، وتحت طابع " سياسة حسن الجوار " في الثلاثينات من القرن الماضي، كفلت اتفاقية تجارية جديدة مبنية على أساس المعاملة بالمثل، تم إبرامها عام 1934، امتيازات للولايات المتحدة أكبر أضعاف المرات من تلك المخولة لكوبا، وكانت بمثابة الضربة القاضية لجهود التصنيع المتواضعة التي كانت كوبا شهدتها بضع سنوات قبل ذلك. |