Esto ha favorecido la difusión de las tecnologías de información en todos los aspectos de las actividades económicas y sociales tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وأدى هذا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Asimismo han fomentado la difusión de estas tecnologías en todos los aspectos de la vida económica y social tanto en los países industrializados como en los países en vías de industrialización. | UN | كما أديا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان التي تصبح بلدانا صناعية على السواء. |
La energía era uno de los requisitos fundamentales del crecimiento económico y las mejoras sociales y la demanda de energía en el sector del transporte experimentaba un rápido crecimiento tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | فالطاقة تمثل أحد الاحتياجات اﻷساسية للنمو الاقتصادي والتحسينات الاجتماعية، ويشهد الطلب على الطاقة في قطاع النقل نموا سريعا في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. |
Este informe memorable documentó de manera convincente la necesidad de alcanzar el desarrollo sostenible tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
En el Estudio Mundial se señala que ha aumentado el trabajo a domicilio, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y que se dedicase a él más mujeres que hombres. | UN | وتذكﱢر الدراسة الاستقصائية العالمية أن العمل المنزلي قد تزايد، سواء في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية بما فيه الفائدة للنساء أكثر ممﱠا للرجال. |
45. Los organismos públicos y privados que participan en la lucha contra la extrema pobreza tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, en la asistencia humanitaria o la cooperación internacional, o los planes y programas de desarrollo, educativos o de otro tipo, tienen la obligación de hacer públicos sus programas, dar a conocer sus métodos y objetivos, así como su financiamiento, y rendir cuentas de sus acciones. | UN | 45- إن الهيئات العامة والخاصة المنخرطة في مكافحة الفقر المدقع، في البلدان الصناعية كما في البلدان النامية، أو في تقديم المساعدة الإنسانية أو في التعاون الدولي أو في الخطط والبرامج الإنمائية أو التعليمية أو غيرها، ملزمة بالإعلان عن برامجها وبالتعريف بأساليبها وأهدافها وكذلك بالكشف عن تمويلها وبإصدار تقارير عن أنشطتها. |
A los jóvenes les ha tocado vivir en una época en que, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, se producen profundas transformaciones económicas, políticas, sociales, culturales y ambientales que a la vez entraña limitaciones y nuevas oportunidades. | UN | ويحيا الشباب حاليا، في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية، في وقت تحدث فيه تغيرات اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وبيئية عميقة اﻷثر، بما ينشأ عن ذلك من فرص وقيود في آن واحد معا. |
No obstante, a pesar de la disponibilidad de tratamientos eficaces, las infecciones de transmisión sexual de carácter bacteriano constituyen aun un grave problema de salubridad tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | غير أنه رغم توافر علاجات فعالة، فإن الأمراض الجرثومية المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لا زالت تشكل شاغلا رئيسيا من شواغل الصحة العامة في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Los obstáculos arancelarios superan con mucho los que se imponen a otros productos manufacturados, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وتتجاوز الحواجز الجمركية بكثير تلك الحواجز المفروضة على المنتجات المصنوعة الأخرى، في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Un paso importante en este sentido es determinar los requisitos institucionales para su aplicación y cómo pueden cumplirse estos requisitos tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وتتمثل إحدى الخطوات الهامة في هذا المقام في تحديد المتطلبات المؤسسية للتنفيذ، وكيف يمكن الوفاء بهذه المتطلبات في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
El gas LP, que desempeña un papel importante en la energía moderna, es cada vez más un componente básico del desarrollo sostenible, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وما فتئ الغاز النفطي المسيل، الذي له دور هام كطاقة حديثة، يزداد أهمية كعنصر أساسي في التنمية المستدامة في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
41. En el decenio de 1990 se ha observado una tendencia cada vez mayor a la universalización de la legislación y las normas sobre medio ambiente tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | ٤١ - شهدت فترة التسعينيات اتجاها متعاظما نحو إضفاء الطابع العالمي على التشريعات والمعايير البيئية في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
53. En el decenio de 1990 se ha observado una tendencia a la universalización de las leyes y normas relativas al medio ambiente, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo y en las economías en transición. | UN | ٣٥ - شهدت التسعينات من القرن العشرين اتجاها نحو تحقيق شمولية التشريعات والمعايير البيئية في البلدان الصناعية والبلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
179. Tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, los problemas ambientales afectan de forma negativa a la salud humana pero las minorías relativamente más pobres y desfavorecidas resultan mucho más afectadas por las malas condiciones ambientales. | UN | ٩٧١- وتؤثر المشاكل البيئية تأثيرا سلبيا في صحة البشر في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، ولكن الناس اﻷفقر نسبيا واﻷقليات المحرومة هم الذين يتضررون أشد الضرر بالظروف البيئية السلبية. |
Encuesta tras encuesta, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, muestra que las cuestiones que preocupan a la opinión pública son temas centrales de las Naciones Unidas: la búsqueda de la paz, la lucha contra el delito, las drogas y las enfermedades, el fomento del empleo y la educación, la protección del medio ambiente y los derechos humanos. | UN | فقد تبين من استطلاعات الرأي المتكررة التي أجريت في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، أن اهتمامات الناس تدور حول قضايا تدخل في صلب برنامج عمل اﻷمم المتحدة وهي: ضمان السلام، ومكافحة الجريمة والمخدرات والمرض، وتعزيز العمالة والتعليم، وحماية البيئة، وحقوق اﻹنسان. |
Millones de mujeres y de niños continúan siendo víctimas cotidianas de la violencia y la brutalidad, principalmente a manos de parientes o de sus parejas íntimas, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | زاي - المرأة والطفل بوصفهما من ضحايا العنف ٢٢ - ما زال الملايين من النساء واﻷطفال يتعرضون يوميا للعنف والوحشية ولا سيما على أيدي اﻷقرباء والشركاء الحميمين في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Es probable que la globalización de la producción industrial avance rápidamente y habrá que hallar soluciones innovadoras para contrarrestar el creciente desempleo y el consiguiente malestar social tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
La ciencia y la tecnología espaciales se están utilizando cada vez más para vigilar la aplicación de los acuerdos internacionales, y las aplicaciones espaciales se han convertido en fundamentales para lograr el desarrollo sostenible tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | كما أن علوم وتكنولوجيا الفضاء تُستخدم باضطراد لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية فضلاً عن أن التطبيقات الفضائية أصبحت أمراً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Un programa informático de gestión de bases de datos y de aparcamiento de empresas para instituciones que promueven las alianzas industriales y la gestión de la cadena de suministro, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo; | UN | :: برامجية لإدارة قواعد البيانات وإيجاد الشريك المناسب لصالح المؤسسات التي تشجّع الشراكات الصناعية وإدارة سلاسل العرض والتوريد، في البلدان الصناعية والنامية على السواء؛ |
a) Participación pública: tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y a múltiples niveles de planificación, se espera que la planificación forestal sea altamente participativa, a fin de abordar imparcialmente la cuestión " Árboles y bosques ¿para quién y para qué? " . | UN | )أ( المشاركة العامة: سواء في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية، وعلى مستويات تخطيط متعددة، ينتظر أن يكون تخطيط الحراجة تشاركيا إلى حد بعيد بغية التوصل إلى إجابة مقبولة عن السؤال " اﻷشجار والغابات لصالح من وما الغرض منها؟ " . |
44. Los organismos públicos y privados que participan en la lucha contra la extrema pobreza tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, en la asistencia humanitaria, la cooperación internacional, o los planes y programas de desarrollo, educativos o de otro tipo, tienen la obligación de hacer públicos sus programas, dar a conocer sus métodos y objetivos así como su financiamiento y rendir cuentas. | UN | 44- إن الهيئات العامة والخاصة المنخرطة في مكافحة الفقر المدقع، في البلدان الصناعية كما في البلدان النامية أو في تقديم المساعدة الإنسانية أو في التعاون الدولي أو في الخطط والبرامج الإنمائية أو التعليمية أو غيرها ملزمة، بالإعلان عن برامجها وبالتعريف بأساليبها وأهدافها وكذلك بالكشف عن تمويلها وبإصدار تقارير عن أنشطتها. |