"industrializados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصناعية في
        
    • الصناعية على
        
    • المصنعة في
        
    • صناعية في
        
    • الصناعية بالنسبة
        
    • الصناعية خلال
        
    • الصناعية فيما
        
    No fue posible incluir a los países industrializados en este análisis debido a que sus informes nacionales no contenían información suficiente sobre el tema. UN ولم يكن بالمستطاع إدراج البلدان الصناعية في هذا التحليل ﻷن تقاريرها الوطنية لا تتضمن معلومات كافية عن الموضوع.
    Los países en desarrollo han contribuido cada vez más al crecimiento del comercio mundial y hasta han superado a los países industrializados en esa esfera. UN وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال.
    Desde el comienzo el Banco generó vínculos con muchos países industrializados en otros continentes y en 1974 se firmó la Declaración de Madrid para sancionar el ingreso de éstos en el Banco. UN ومنذ البداية، أقام المصرف علاقات مع كثير من البلدان الصناعية في القارات الأخرى، وفي عام 1974 تم توقيع إعلان مدريد لوضع الصيغة النهائية لدخولها في عضوية المصرف.
    Sin embargo, somos conscientes de las diferencias que existen entre los países menos adelantados y los países industrializados en términos de distribución de recursos y conocimientos tecnológicos. UN بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية.
    • La prohibición del vertimiento de desechos tóxicos de los países industrializados en los países en desarrollo. UN ● عدم دفن المواد السامة من البلدان المصنعة في البلدان النامية.
    A comienzos de 1995, hubo cierto temor de que la rápida recuperación económica observada en varios países industrializados en 1994, particularmente en el Canadá, los Estados Unidos y el Reino Unido, pudiera conducir a un resurgimiento de la inflación. UN وشهدت بداية عام ١٩٩٥ بعض التخوف من أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي السريع الـذي لوحظ في عدة بلدان صناعية في عام ١٩٩٤، لا سيما كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، إلـى ظهور التضخم من جديد.
    También son normas que utilizaron los países industrializados en las etapas decisivas de su desarrollo. UN وهذه السياسات أيضاً هي السياسات التي استخدمتها البلدان الصناعية في مراحل حرجة من التنمية.
    En algunos países árabes se han aplicado proyectos de desarrollo en cooperación con países industrializados en virtud del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وتتابع بعض البلدان العربية استحداث مشاريع بالتعاون مع البلدان الصناعية في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Es la primera vez, desde 1997, que ello sucede, y se corresponde con el retraso por parte del Grupo de los Ocho países industrializados en lograr el objetivo de duplicar el volumen de su asistencia a África para el año 2010. UN وتواكب ذلك مع تأخر مجموعة الدول الثماني الصناعية في تحقيق هدف مضاعفة حجم مساعداتها إلى أفريقيا بحلول عام 2010.
    Tailandia se suma a nuestros asociados de la ASEAN en el agrado con que vemos el compromiso y la decisión renovados por los países industrializados en la reciente reunión del Grupo de los Siete que tuvo lugar en Tokio, de resolver los problemas pendientes y concluir la Ronda para fines de este año. UN وتنضم تايلند الى شركائنا في آسيان في الترحيب بما أبدته البلدان الصناعية في اجتماع مجموعة السبعة اﻷخير في طوكيو من التصميم والعزم على حسم المشاكل المتبقية واختتام الجولة قبل نهاية هذا العام.
    El crecimiento promedio de la producción que en los países industrializados en 1992 fue de tan sólo 1,5% supuso un incremento respecto de la tasa de 0,7% correspondiente a 1991. UN ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة.
    Por tanto, dada la responsabilidad histórica de los países industrializados en este ámbito, la aplicación conjunta de los compromisos asumidos en Río de Janeiro debe limitarse estrictamente a las partes que figuran en el Anexo I de la Convención. UN ولذلك، وبالنظر إلى المسؤولية التاريخية للبلدان الصناعية في هذا المجال، ينبغي أن يقتصر التنفيذ المشترك للالتزامات المقطوعة في ريو دي جانيرو على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية، بشكل صارم.
    En las industrias tradicionales están haciendo una competencia cada vez más fuerte a los países industrializados, en el caso de un número cada vez mayor de países en desarrollo esa competencia no se limita sólo a las industrias tradicionales. UN وقد باتت هذه البلدان تشكل بصورة متزايدة منافسا هاما للبلدان الصناعية في الصناعات التقليدية. ولا يقتصر ذلك على الصناعات التقليدية بالنسبة لعدد متزايد من البلدان النامية.
    Habida cuenta de esto, se pueden obtener importantes economías de escala y alcance por medio de la cooperación entre países en desarrollo, como lo hacen los países industrializados en la OCDE. UN وفي ضوء هذا، يمكن تحقيق وفورات كبيرة من حيث الحجم والنطاق من خلال التعاون فيما بين البلدان النامية، على نحو ما تفعله البلدان الصناعية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En el informe de 1997 de la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos Adelantados (OCEAPMA) se estimó que, en el África subsahariana, 22,2 de cada 100.000 personas, estaban enfermas de SIDA, en comparación con 4,8 de cada 100.000 personas de los países en desarrollo y 5,6 de cada 100.000 personas en los países industrializados en 1995. UN ووفقا لتقرير عام ١٩٩٧ الصادر عن مكتب المنسق الخاص ﻹفريقيا واقل البلدان نموا فإن حالات اﻹيدز في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرت بـ ٢٢,٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان، مقابل ٤,٨ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان النامية و٥,٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٥.
    Los primeros ensayos con el comercio de los derechos de emisión han puesto de manifiesto el papel esencial que desempeñan las grandes empresas consultoras de países industrializados en el establecimiento de la infraestructura del mercado de estos derechos y en la organización de los contratos. UN وأبرزت التجارب الأولى في مجال الاتجار بالانبعاثات الدور الأساسي الذي تؤديه الشركات الاستشارية الكبيرة في البلدان الصناعية في إقامة البنية التحتية للأسواق وصياغة فرادى الصفقات.
    Era preciso dar prioridad a los derechos económicos, incluida la educación, junto con las responsabilidades de los países industrializados en la tarea de reducir la pobreza. UN وأوضح أنه ينبغي إيلاء أولوية للحقوق الاقتصادية بما في ذلك التعليم، إلى جانب مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال الحد من الفقر.
    Deberían participar junto con los países industrializados en la promoción de la ciencia y la tecnología en el continente y ayudar a formar jóvenes investigadores en áreas críticas. UN وعليها أن تشارك مع البلدان الصناعية في إشاعة العلم والتكنولوجيا في القارة وتساعد على تدريب الباحثين الشباب في الميادين الحاسمة.
    En efecto, los países que se están industrializando con rapidez, en particular en Asia y América Latina, compiten con éxito con los países industrializados en la elaboración de programas informáticos y técnicas de gestión de datos. UN والوقائع تشير إلى أن البلدان السريعة التصنيع، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، تقوم بالفعل بمنافسة البلدان الصناعية على نحو ناجح في ميدان استحداث برامج الحوسبة واﻹتيان بتقنيات ﻹدارة البيانات.
    21. Los países industrializados, en particular, se han desembarazado de la corrupción sistemática en el plano gubernamental supremo. UN ١٢- أما البلدان الصناعية على وجه الخصوص فقد واجهت فسادا في النظام على أعلى مستوى في الحكومة.
    El índice del carbono en las principales economías asiáticas que dependen del carbón es actualmente elevado - comparable al de los países industrializados en el siglo XIX - pero las pruebas obtenidas hasta la fecha indican que, una vez que comienza la tendencia hacia la descarbonización los países avanzan a tasas aproximadamente comparables. UN وكثافة الفحم في الاقتصادات اﻵسيوية المتكلة على الفحم الرئيسية مرتفعة في الوقت الراهن - بالمقارنة بالبلدان المصنعة في القرن التاسع عشر. ولكن اﻷدلة تشير إلى اﻵن إلى أنه فور بدء الاتجاه نحو نزع الفحم تتقدم البلدان بمعدلات مماثلة على وجه التقريب.
    México ha cooperado asimismo con países industrializados en la ejecución de actividades en provecho de terceros países de la región de América Latina. UN وذكرت أن المكسيك تعاونت أيضا مع بلدان صناعية في الاضطلاع بأنشطة لصالح بلدان العالم الثالث في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Todos los países y regiones, incluidos los países industrializados en el caso de algunos indicadores. UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية بالنسبة لبعض المؤشرات.
    Expresaron su preocupación por el desalentador incumplimiento de los compromisos contraídos voluntariamente por los países industrializados en la Cumbre para la Tierra de Río. UN وفي الوقت نفسه، أعربوا عن قلقهم إزاء التقصير المؤسف في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تطوعت بها واتخذتها على نفسها البلدان الصناعية خلال قمة الأرض المعقود في ريو دي جانيرو.
    El propósito de fomentar el trabajo a jornada parcial es reducir en general las horas de trabajo, con el fin de superar el reto a que hacen frente los países industrializados en lo que se refiere a una distribución equitativa del trabajo. UN والغرض من تشجيع العمل بنظام التفرغ الجزئي هو خفض ساعات العمل بصفة عامة، بغية مقابلة التحديات التي تواجهها البلدان الصناعية فيما يتعلق بالتوزيع العادل للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus