"ineficaces o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير فعالة أو
        
    • عديمة الفعالية أو
        
    • الكفاءة أو
        
    • الفعالية أو التي ﻻ
        
    • عدم فعالية أو
        
    • غير فعال أو
        
    • فعاليتها أو
        
    • غير فعّالة أو
        
    • أو غير فعالة
        
    Circunstancias en que se ha establecido que los recursos internos eran ineficaces o inútiles UN الحالات التي اعتبرت فيها سبل الانتصاف المحلية غير فعالة أو غير مجدية
    Por lo tanto, la corte sólo debería intervenir cuando los sistemas nacionales fuesen ineficaces o inexistentes. UN وبالتالي فلا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا عندما تكون اﻷنظمة الوطنية غير فعالة أو غير متاحة.
    Al mismo tiempo, se suprimían más de 3.000 productos obsoletos, ineficaces o de utilidad marginal. UN وعلاوة على ذلك، تم إيقاف ما يزيد على 000 3 من نواتج أنشطة تقادمت أو غير فعالة أو هامشية الفائدة.
    También se opinó que los directores de los programas debían aplicar con más rigor dicho Reglamento y Reglamentación Detallada, en que se exige la autoevaluación y la determinación de actividades que sean ineficientes, ineficaces o irrelevantes. UN وأعرب عن الرأي القائل بضرورة أن ينفذ مديرو البرامج القواعد واﻷنظمة المذكورة أعلاه تنفيذا أوفى، مما يتطلب التقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة عديمة الكفاءة أو عديمة الفعالية أو غير المهمة.
    También se expresó la opinión de que los directores del programa debían aplicar más cabalmente el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación, que exigían la autoevaluación y la individualización de actividades ineficientes, ineficaces o inútiles. UN وأعرب أيضا، عن رأي مفاده أنه يتعين على موارد البرامج تنفيذ اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم على نحو أكمل مما يستلزم إجراء تقييم ذاتي وتحديد اﻷنشطة التي تفتقر إلى الكفاءة أو الفعالية أو التي لا محل لها.
    Sólo cuando los procedimientos judiciales nacionales resultaran ineficaces o ineficientes para tratar esos casos la comunidad internacional tendría derecho a someterlos a la consideración de la corte penal internacional. UN ولن يحق للمجتمع الدولي أن يحيل مثل تلك القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية إلا متى ثبت عدم فعالية أو عدم كفاية إجراءات المحاكمة الوطنية في تناولها.
    Si las normas, por ejemplo las ordenanzas sobre zonificación, se introducen después de que se haya permitido la entrada en el mercado a las grandes cadenas serán ineficaces o servirán para proteger a esas empresas. UN ثم إن وضع قواعد بعد تخويل حق دخول السوق للسلاسل الكبرى، مثلاً لوائح التنطيق، سيكون غير فعال أو سيحمي الشركات القائمة.
    d) las medidas internas adoptadas, incluidos recursos internos, especialmente recursos a las autoridades administrativas y jurídicas, particularmente para la verificación de la detención y, cuando corresponda, sus resultados o las razones por las que esas medidas fueron ineficaces o no fueron tomadas; y UN )د( الخطوات التي تم اتخاذها في البلد، بما في ذلك سبل الانتصاف الداخلية، ولا سيما عرض اﻷمر على السلطات الادارية والقضائية، خاصة من أجل التحقق من الاحتجاز وكذلك، عند الاقتضاء، نتائج هذه الخطوات أو أسباب عدم فعاليتها أو عدم اتخاذها أصلا ؛
    El consumidor queda expuesto al riesgo de que esos medicamentos no tengan las características del producto imitado y que por lo tanto sean ineficaces o nocivos. UN ويواجه المستهلك خطر عدم احترام هذه العقاقير لمواصفات المنتج المقلد، ويمكن بالتالي أن تكون غير فعالة أو ضارة.
    El Estado Parte concede que el autor no estaba obligado a agotar los recursos locales que fueran ineficaces o que de manera objetiva pudiera considerarse que no tenían perspectivas de éxito. UN 4-9 وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يكن ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تكون غير فعالة أو التي لا تنطوي موضوعياً على احتمالات النجاح.
    El Estado Parte concede que el autor no estaba obligado a agotar los recursos locales que fueran ineficaces o que de manera objetiva pudiera considerarse que no tenían perspectivas de éxito. UN 4-9 وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يكن ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تكون غير فعالة أو التي لا تنطوي موضوعياً على احتمالات النجاح.
    Podrán utilizar la fuerza y las armas de fuego solamente cuando otros medios resulten ineficaces o no garanticen de ninguna manera el logro del resultado previsto. UN وليس لهم أن يستخدموا القوة والأسلحة النارية إلا حيثما تكون الوسائل الأخرى غير فعالة أو حيثما لا يُتوقع لها أن تحقق النتيجة المطلوبة.
    - Haber agotado los recursos ofrecidos por el derecho interno, salvo si resulta que dichos recursos son ineficaces o excesivamente dilatados. UN - أن تُقدم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول.
    Sin embargo, recordó que con frecuencia se consideraba que las actividades de asistencia técnica eran ineficaces o insuficientes y no satisfacían las necesidades básicas de los Estados receptores. UN لكنه ذكّر بأن أنشطة المساعدة التقنية كثيرا ما يفترض أنها غير فعالة أو غير ملائمة وأنها تخفق في تلبية الاحتياجات الأعمق للدول المستفيدة.
    - No se hayan agotado los recursos internos, salvo si resulta que dichos recursos son ineficaces o excesivamente dilatados. UN - إذا لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول.
    También se opinó que los directores de los programas debían aplicar con más rigor dicho Reglamento y Reglamentación Detallada, en que se exige la autoevaluación y la determinación de actividades que sean ineficientes, ineficaces o irrelevantes. UN وأعرب عن الرأي القائل بضرورة أن ينفذ مديرو البرامج القواعد واﻷنظمة المذكورة أعلاه تنفيذا أوفى، مما يتطلب التقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة عديمة الكفاءة أو عديمة الفعالية أو غير المهمة.
    Las sanciones ineficaces o injustas o las que violan otras normas del derecho internacional no deben imponerse o deben suspenderse si se han impuesto. UN ولا يجوز فرض جزاءات عديمة الفعالية أو جائرة أو جزاءات تنتهك قواعد أخرى من القانون الدولي، ويجب رفعها إذا كان قد تم فرضها.
    También se expresó la opinión de que los directores del programa debían aplicar más cabalmente el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación, que exigían la autoevaluación y la individualización de actividades ineficientes, ineficaces o inútiles. UN وأعرب أيضا، عن رأي مفاده أنه يتعين على موارد البرامج تنفيذ اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم على نحو أكمل مما يستلزم إجراء تقييم ذاتي وتحديد اﻷنشطة التي تفتقر إلى الكفاءة أو الفعالية أو التي لا محل لها.
    No obstante, sigue siendo escasa la reputación de los profesionales del derecho entre la opinión pública en general. Ello obedece en buena medida a los mecanismos ineficaces o inexistentes de supervisión y de rendición de cuentas de los miembros de la judicatura, lo que permite que exista una corrupción generalizada. UN 4 - ومع ذلك، ما زالت سمعة المهن القانونية سيئة في أوساط الجمهور.ويعزى هذا إلى حد كبير إلى عدم فعالية أو انعدام آليات الرقابة على الجهات الفاعلة في مجال العدل ومساءلتها، مما يؤدي إلى تفشي الفساد.وبالمثل، من الضروري التنسيق بين النظام العرفي والنظام القانوني بطريقة أكثر حزما.
    - ¿Qué modelos de cadenas de suministro organizadas han resultado más eficaces para ayudar a los pequeños productores a construir medios de vida sostenibles y lograr así aliviar la pobreza? ¿Cuáles han resultado ineficaces o contraproducentes? UN :: ما هي نماذج سلاسل التوريد التي اتضح أنها الأكثر فعالية في تمكين صغار المنتجين من إقامة سبل العيش المستدامة، ومن ثم تخفيف حدة الفقر؟ وأي من هذه النماذج ثبت أنه غير فعال أو معيق؟
    d) las medidas internas adoptadas, incluidos recursos internos, especialmente recursos a las autoridades administrativas y judiciales, particularmente para la verificación de la detención y, cuando corresponda, sus resultados o las razones por las que esas medidas fueron ineficaces o no fueron tomadas; y UN )د( الخطوات التي تم اتخاذها في البلد، بما في ذلك سبل الانتصاف الداخلية، ولا سيما عرض اﻷمر على السلطات الادارية والقضائية، خاصة من أجل التحقق من الاحتجاز وكذلك، عند الاقتضاء، نتائج هذه الخطوات أو أسباب عدم فعاليتها أو عدم اتخاذها أصلا؛
    Se exigirá al Estado demandado que demuestre que se ofrecen recursos internos, mientras que la carga de la prueba recaerá en el Estado demandante a fin de que demuestre que dichos recursos son ineficaces o inútiles. UN ويتوجب على الدولة المدّعى عليها أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية متاحة، في حين أن عبء الإثبات يقع على الدولة المدّعية لتظهر أن سبل الانتصاف تلك هي غير فعّالة أو عديمة الجدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus