"inermes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العزل
        
    • غير المسلحين
        
    • عزّل
        
    • أعزل
        
    • غير مسلحة
        
    • عُزّل
        
    • حول لهم
        
    Además, ninguna acusación puede ocultar el hecho de que los manifestantes inermes son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لأي اتهامات أن تمحو حقيقة أن المتظاهرين العزل يتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. UN فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال.
    Con frecuencia fueron objeto de los ataques civiles inermes y tuvieron lugar violaciones graves y sistemáticas del derecho a la vida y la seguridad. UN والمدنيون العزل هم المستهدفون في كثير من الأحيان، وقد حدثت انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحق في الحياة والأمن الشخصي.
    Los TLT han matado a miles de civiles inermes y han destruido bienes públicos que valen millones de dólares. UN قتلت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام آلاف المدنيين غير المسلحين ودمرت ممتلكات عامة تبلغ قيمتها ملايين الدولارات.
    La inestabilidad de la situación de seguridad de la región genera un riesgo derivado para los observadores militares inermes que actúan cerca de las fronteras porosas al este de la berma y es motivo de preocupación. UN ويشكل عدم الاستقرار الأمني في المنطقة خطراً يوشك أن يداهم المراقبين العسكريين غير المسلحين الذين يعملون على مقربة من الحدود التي يسهل اختراقها شرق الجدار الرملي مسألة تدعو إلى القلق.
    También se utilizó munición con carga contra manifestantes inermes. UN واستُخدمت أيضا الذخائر الحية ضد متظاهرين عزّل.
    Queremos reiterar nuestro llamamiento a que se ponga fin a la violencia, trátese de acciones militares o de actos de terror contra civiles inocentes e inermes. UN ونود أن نكرر دعوتنا إلى الجميع لإنهاء العنف سواء كان عمليات عسكرية أو أعمال إرهابية ضد المدنيين الأبرياء العزل.
    Han raptado niños, violado muchachas y cometido todo tipo de atrocidades contra civiles inermes. UN فاختطفوا الأطفال، واغتصبوا الفتيات، وارتكبوا كل أنواع الفظائع ضد المدنيين العزل.
    En otros casos, los terroristas atacan a nuestros trabajadores inermes y paralizan sus operaciones de ayuda, infringiendo los principios básicos del derecho internacional. UN وفي أماكن أخرى يهاجم الإرهابيون عمالنا العزل الذين يقدمون المساعدات ويعطلون العمليات انتهاكا للقانون الدولي الأساسي.
    Ese ataque cobarde contra civiles y trabajadores de organizaciones internacionales inermes no debe ser perdonado bajo ninguna circunstancia. UN وينبغي ألا يُغتفر هذا الهجوم الجبان الذي استهدف العزل من المدنيين والعاملين في المنظمات الدولية تحت أي ظرف من الظروف.
    En mi calidad de Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, deseo señalar a su atención, de la manera más urgente, la trágica matanza de fieles palestinos inermes de hoy en Hebrón. UN بصفتي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن ألفت انتباهكم بأقصى وجه من الاستعجال، إلى المذبحة المفجعة التي راح ضحيتها المصلون الفلسطينيون العزل في مدينة الخليل اليوم.
    La lucha que se desarrolla en mi país es entre los millones de inermes que defienden la causa de la democracia y la camarilla reaccionaria armada de los soldados amotinados y de sus cohortes del Frente Revolucionario Unido. UN والصراع الذي يدور في بلدي هو بين الملايين العزل الذين يدافعون عن قضية الديمقراطية والزمرة الرجعية المسلحة من الجنود المتمردين وعصبتهم من الجبهة الثورية المتحدة.
    También alarma a la Relatora Especial que siga habiendo información según la cual soldados israelíes dispararon deliberadamente contra civiles inermes. UN وتبدي المقررة الخاصة أيضا إنزعاجها من التقارير المتواترة المتحدثة عن إطلاق الجنود الإسرائيليين النار عمدا على المدنيين العزل.
    Los tanques israelíes han invadido zonas enteras de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y han victimado a civiles inermes, incluidos niños. UN كما اجتاحت الدبابات الإسرائيلية مناطق أخرى في الضفة الغربية ونصبت كمائن عسكرية على بعض الطرقات، ووقع ضحية هذه الاعتداءات كذلك عدد من الضحايا المدنيين العزل.
    Por lo general, las autoridades del territorio en el que se despliega una operación de mantenimiento de la paz tienen la responsabilidad de velar por la existencia de un entorno favorable que permita a los observadores inermes de las Naciones Unidas desempeñar sus funciones. UN وعادة ما تكون السلطات التي ينشر في أراضيها أفراد عملية لحفظ السلام مسؤولة عن كفالة تهيئة بيئة مناسبة لمراقبي اﻷمم المتحدة غير المسلحين ﻹنجاز مهامهم.
    No es posible equiparar en un conflicto a los estudiantes inermes y a los agentes de la ley armados; son estos últimos los que actúan como agentes del Estado y para ello se les entrena y se les arma. UN فمن المستحيل تصور الطلاب غير المسلحين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين المسلحين كطرفيين متساويين في نزاع؛ فالفئة الأخيرة هي التي تتصرف كوكيل للدولة وهي التي تتلقى التدريب وتزود بالأسلحة للقيام بذلك.
    Las instigaciones a la violencia con motivaciones étnicas, así como los informes de las subsiguientes represalias dirigidas contra civiles inermes y oficiales del ejército y la policía, merecen ser censuradas. UN ومما يستحق الإدانة النداءات الموجهة لارتكاب أعمال عنف ضد مجموعات إثنية معينة بالإضافة إلى ما أشارت إليه التقارير من أعمال انتقامية موجهة ضد المدنيين غير المسلحين وضباط الجيش والشرطة.
    Sin embargo, desde entonces, ha resurgido la violencia contra los civiles inermes en los territorios ocupados y se ha estancado el proceso que se había iniciado tras la adopción de la hoja de ruta. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت عاد العنف إلى الظهور ثانية ضد المدنيين غير المسلحين في الأراضي المحتلة، مدخلا العملية التي استهلت بعد اعتماد خارطة الطريق في حالة ركود.
    El Representante Especial recomienda que no queden impunes criminales convictos y confesos, que infligen grandes sufrimientos a las víctimas y a sus familias, perpetran ataques brutales a turistas inermes y perjudican considerablemente la reputación internacional y la reconstrucción económica de Camboya. UN ويوصي الممثل الخاص بألا تكون هناك فرصة لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص الذين أدينوا بارتكاب تلك الجرائم، التي تلحق بالضحايا وبأسرهم عذاباً بالغاً، وتشكل اعتداء قاسيا على سياح عزّل وتلحق ضررا كبيرا بسمعة كمبوديا الدولية وإعادة بنائها الاقتصادي.
    Esta trágica situación, en la que poblaciones civiles inermes y sitiadas tienen que sufrir la brutalidad de una máquina militar pecaminosa, es catastrófica. UN إن الوضع الإنساني في قطاع غزة كارثي بكل المقاييس. فالشعب أعزل ومحاصر في حيز ضيق، والمعابر مغلقة تحت آلة عسكرية آثمة.
    Según los relatos de testigos, las fuerzas armadas han participado activamente en el asesinato de civiles inermes y en la imposición del estado de sitio en ciudades y pueblos y también han sido cómplices en la aplicación de castigos colectivos. UN وتشير روايات شهود إلى أن القوات المسلحة شاركت بنشاط في قتل مدنيين عُزّل وفي فرض حصار على مدن وبلدات، وكانت أيضاً متواطئة في ارتكاب عقوبات جماعية.
    Dieron muerte sin piedad a cientos de personas inermes e inocentes. UN فقد عمدت من دون شفقة إلى ذبح مئات الأبرياء ممن لا حول لهم ولا قوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus