Segmentos aleatorios de código que se han agrupado para formar protocolos inesperados. | Open Subtitles | أكواد و مقاطع عشوائية تتجمع سويا لتشكل بروتوكولات غير متوقعة |
¿Te puedes creer que tuve costes inesperados y me quedé sin dinero? | Open Subtitles | أتصدق أنني واجهت تكاليف غير متوقعة ولم تبق لدي سيولة |
Dichas intervenciones han incluido la emisión de bonos y un encaje legal elevado con relación a los pasivos exteriores, que algunas veces han entrañado costos inesperados para los bancos centrales. | UN | وقد اشتملت هذه التدخلات على إصدار سندات وعلى فرض شروط مرتفعة لاحتياطي الخصوم اﻷجنبية، اﻷمر الذي انطوى، في بعض اﻷحيان، على تكاليف غير متوقعة للبنوك المركزية. |
Un buen contacto personal es crucial para superar las dificultades y encontrar rápidamente una solución a problemas inesperados. | UN | وحُسن الاتصال الشخصي هو مفتاح التغلب على الصعوبات والتوصل بسرعة إلى حل للمشاكل غير المتوقعة. |
pero sí que diré que los rompecabezas se pueden encontrar en los lugares más inesperados. | TED | لكن ما سأقوله هل يمكن إيجاد تلك الألغاز في أكثر الأماكن غير المتوقعة. |
Las fluctuaciones de las monedas también pueden haber contribuido a lograr ahorros inesperados. | UN | ولعل تقلبات أسعار العملة قد أدت هي اﻷخرى إلى وفورات غير متوقعة. |
Por bien formulados que estén, pueden tener efectos inesperados. | UN | فقد تكون للسياسات والبرامج نتائج غير متوقعة ولو كانت مصاغة بشكل جيد. |
A medida que avanzaba el proceso de transformación, se produjeron muchos hechos inesperados, lo cual era, por así decirlo, previsible considerando la escala y complejidad de cambios tan trascendentales. | UN | بتقدم عملية التحول جدّت أحداث غير متوقعة كثيرة. |
Toda adición es superflua y puede surtir efectos inesperados e inconvenientes. | UN | وأية إضافة تعتبر زائدة، ويمكن أن تترتب عليها آثار غير متوقعة وغير مرغوب فيها. |
Además, las cuentas de los dos hoteles después de la liberación indican que los dos hoteles obtuvieron beneficios inesperados después de la liberación de Kuwait. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبيّن حسابات الفندقين بعد التحرير أن الفندقين حققا أرباحاً غير متوقعة عقب تحرير الكويت. |
El último levantamiento militar ha entristecido al Grupo, aunque, habida cuenta de las dificultades y riesgos que se habían puesto de relieve desde la presentación del primer informe, esos acontecimientos no resultaron inesperados. | UN | وقد شعر الفريق بالأسف إزاء التمرد العسكري الذي حدث مؤخرا رغم أن تلك التطورات لم تكن غير متوقعة بالنظر إلى الصعوبات والمخاطر التي أبرزها الفريق في تقريره الأول. |
v) Los códigos de conducta deberían ser de ámbito lo suficientemente amplio para aplicarse a resultados y adelantos científicos nuevos e inesperados. | UN | `5` أن تكون مدونات قواعد السلوك واسعة النطاق بدرجة كافية بحيث تنطبق على ما يُستجد من نتائج تطورات علمية غير متوقعة. |
Wegener volvió a la meteorología y su teoría fue cajoneada hasta una serie de descubrimientos inesperados durante el climax de la Guerra Fría. | Open Subtitles | عاد ڤيجنر إلي اختصاصه ووضعت نظريته علي الرف حتي حدثت سلسلة من الاكتشافات غير المتوقعة في أثناء ذروة الحرب الباردة |
No sé, los giros inesperados en el acto final antes de revelar el asesino. | Open Subtitles | لا أعرف، التقلبات غير المتوقعة في العمل النهائي قبل الكشف عن القاتل. |
Una delegación afirmó que este programa debía ser lo bastante flexible para hacer frente a sucesos inesperados. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي أن يكون هذا البرنامج مرنا بدرجة تكفي لاستيعاب المناسبات غير المتوقعة. |
Se deberían analizar con los principales donantes los cambios inesperados que tuvieran lugar como consecuencia de las decisiones adoptadas en la sede del PNUD. | UN | وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين. |
Se deberían analizar con los principales donantes los cambios inesperados que tuvieran lugar como consecuencia de las decisiones adoptadas en la sede del PNUD. | UN | وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين. |
Debe facilitarse más información sobre la utilización del fondo para imprevistos para hacer frente a gastos inesperados. | UN | كما ينبغي توفير معلومات إضافية عن استعمال صندوق الطوارئ لتلبية المصاريف غير المتوقعة. |
Además, cabe citar entre las consecuencias indeseadas el refuerzo del poder de minorías opresoras, la aparición prácticamente inevitable de un mercado negro y la generación de grandes beneficios inesperados para los grupos de privilegiados que lo administran, el aumento del control que las minorías gobernantes ejercen sobre la población en general y la restricción de oportunidades de búsqueda de asilo o de expresión de oposición política. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن عواقبها غير المقصودة قد تشمل تعزيز سلطة الفئات المستبّدة، وظهور سوق سوداء بصورة تكاد تكون حتمية، وتوليد أرباح مفاجئة ضخمة للجماعات المتميزة التي تتصرف فيها، وتعزيز رقابة الفئات الحاكمة على السكان بشكل عام، وتقييد فرص التماس اللجوء أو التعبير عن المعارضة السياسية. |
El proceso de contratación para llenar los puestos que siguen vacantes en el Servicio de Interpretación de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sufrió retrasos inesperados. | UN | حدثت حالات تأخر غير متوقع في عملية مـلء الشواغر المتبقية في قسم الترجمة الشفوية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبـي. |
Los acontecimientos de la Primavera Árabe del pasado año, para muchos inesperados, eran una clara muestra de ello. | UN | وأوضحت أحداث الربيع العربي الغير متوقعة إلى درجة كبيرة خلال العام الماضي، هذا الأمر. |
En ocasiones, esas diferencias adoptan la forma de colores de la piel, culturas, tradiciones y religiones inesperados, que pueden generar ansiedad por lo desconocido. | UN | وأحيانا تتخذ تلك الاختلافات الشكل غير المتوقع للون البشرة، والثقافة، والتقاليد والأديان، التي من شأنها أن تثير القلق إزاء المجهول. |
El proyecto consiguió resultados muy positivos e inesperados. | UN | وحقق البرنامج نتائج إيجابية جداً لم تكن متوقعة. |
En los años que estudié a los agujeros negros uno de mis descubrimientos más inesperados fue que los agujero negro no pueden ser perfectamente negros. | Open Subtitles | خلال سنوات دراستى للثقوب السوداء أحد أقل الأكتشافات توقعاً كان أن الثقب الأسود لا يمكن أن يكون أسود تماماً |
"está abierto a la amabilidad y amor inesperados." | Open Subtitles | كن منفتحا تجاه الحب و اللطف غير المتوقعين |
Y el camino que viajamos tiene vueltas y revueltas que a veces nos lleva a lugares inesperados. | Open Subtitles | والطرق التي نعبرها بها منعطفات واتجاهات والتي أحياناً تقودنا إلى أماكن غير متوقعه |
Mientras que vosotros cinco tenéis dones muy especiales que os hacen tan o más sorprendentes e inesperados que la persona que buscamos. | Open Subtitles | في حين ان خمسة منكم لديهم بعض الهبات الخاصه مما يجعلك منكم مفاجئون وغير متوقعون كحال الشخص الذي نبحث عنه |
Las distorsiones de mercado señaladas por el Grupo de Tareas sobre cuestiones relacionadas con los HCFC se podrían limitar, por ejemplo, elaborando acuerdos para reducir los beneficios inesperados que reciben los propietarios de las plantas y tal vez dirigir los ingresos derivados de los beneficios a actividades específicas. | UN | ومن بين الوسائل المحتملة للحدّ من تشوّه الأسواق، التي أشارت إليها فرقة العمل المعنية بمسائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وضع اتفاقات للحد من الأرباح غير المتوقَّعة التي يجنيها أصحاب المصانع وربّما لتحويل الإيرادات ذات الصلة إلى أنشطة محدّدة. |
Este pequeño drama... trata de uno de los placeres inesperados de la vida... es decir, morir. | Open Subtitles | تلك الدراما الصغيرة... تدور حول واحده من متع الحياة غير المتوقعه: وهي الموت. |
Afuera, la Unión Soviética ganó amigos inesperados. | Open Subtitles | على المستوى الخارجي، اكتسب الإتحاد السوفياتي حلفاء غير متوقعين |
Lo esconde bien, pero dicen que tiene tendencias homosexuales muy reprimidas que también acaban en brotes inesperados de violencia. | Open Subtitles | ولو أنّ يخفيه حسنا، الكلمة هو يحصل عليه... مكبوت جدا الميول الشاذّة جنسيا... يؤدّي إلى غير متوقّع أيضا إنفجارات العنف. |