La producción y el tráfico de drogas produce inseguridad e inestabilidad en el país. | UN | ويؤدي إنتاج المخدرات والاتجار بها إلى انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في البلد. |
Por el contrario, afirmó que había una campaña dentro y fuera de Guinea-Bissau para crear inestabilidad en el país. | UN | وبدلا من ذلك، ادعى أن هناك حملة داخل غينيا - بيساو وخارجها لزعزعة الاستقرار في البلد. |
La libertad religiosa estaba garantizada por la Constitución y se estaba haciendo lo posible para mantener la armonía entre las religiones, teniendo en cuenta sobre todo que esa cuestión era muy delicada y no debía ser explotada para crear inestabilidad en el país. | UN | ويكفل الدستور حرية الدين، وهناك مساع لتحقيق التوافق بين اﻷديان، خصوصا وأن هذه اﻷديان تنطوي على قضايا حساسة ينبغي ألا تستغل لزعزعة الاستقرار في البلد. |
Pero hubo casos en que las autoridades locales pidieron a algunos de los miembros del partido invitados que se abstuvieran de realizar un acto orientado a crear caos e inestabilidad en el país. | UN | ولكن كانت هناك حالات طلبت فيها السلطات المحلية من بعض أعضاء الحزب المدعويين أن يمتنعوا عن سلوك مسلك يستهدف إثارة الاضطراب وزعزعة الاستقرار في البلد. |
No caben dudas de que las pasiones electorales, alimentadas por los enfrentamientos políticos y el populismo, son una importante fuente de inestabilidad en el país y en la sociedad, y paralizan la labor encaminada a superar la crisis económica. | UN | وما من شك في أن تأجج الحماسة قبل الانتخابات، الناشئة عن المعارضة السياسية والشعبية، يثير حالة جدية من عدم الاستقرار في البلاد والمجتمع، ويشل كل الجهود الرامية إلى التغلب على اﻷزمة الاقتصادية. |
Los principales motivos que aducen los refugiados que se resisten a regresar al Afganistán son la persistente situación de inestabilidad en el país, las dificultades económicas y la falta de oportunidades en materia de educación para las niñas. | UN | واﻷسباب الرئيسية التي ذكرها اللاجئون لتخوفهم من العودة إلى أفغانستان هي استمرار عدم الاستقرار في البلد والمصاعب الاقتصادية وعدم إتاحة فرص التعليم للفتيات. |
La Conferencia de Estambul ha reafirmado el compromiso del mundo con Somalia y su rechazo de todos los esfuerzos para sembrar la violencia y la inestabilidad en el país. | UN | وأكد مؤتمر استنبول مجددا التزام العالم إزاء الصومال، ورفضه لجميع الجهود الرامية إلى زرع بذور العنف وعدم الاستقرار في البلد. |
Debido a la inestabilidad en el país anfitrión, la sede del BAFD, con la DCR, se trasladó temporalmente a Túnez (Túnez) en 2003. | UN | وبسبب انعدام الاستقرار في البلد المضيف، نُقل مقر مصرف التنمية الأفريقي بصفة مؤقتة ومعه وحدة التنسيق الإقليمي إلى تونس العاصمة في عام 2003. |
De esta manera, la Organización ha podido concentrarse en apoyar y ayudar a los malienses en su empeño por hacer frente a las causas profundas de las tensiones políticas y la inestabilidad en el país. | UN | وبفضل ذلك تمكنت المنظمة من التركيز على دعم ومساعدة الماليين فيما يبذلونه من جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر السياسي وعدم الاستقرار في البلد. |
2. Mientras que en 1992, tras el cambio de régimen en el Afganistán, se asistió al regreso de muchos refugiados afganos, en 1993, a causa de la continuación de la inestabilidad en el país, regresaron del Pakistán y la República Islámica del Irán muchas menos personas que las previstas. | UN | ٢- وبينما عادت أعداد كبيرة من اللاجئين اﻷفغان الى الوطن في عام ٢٩٩١ في أعقاب تغيير النظام الحاكم في أفغانستان، فإن استمرار عدم الاستقرار في البلد أدى الى نقص العائدين من باكستان وجمهورية ايران الاسلامية في عام ٣٩٩١ عما كان متوقعاً. |
Desde las elecciones parlamentarias celebradas el 2 de noviembre de 2003, las novedades aparecidas en la escena política de Georgia, que seguí con atención, condujeron a una mayor inestabilidad en el país. | UN | 4 - ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أدت التطورات التي طرأت على السياسة المحلية الجورجية، والتي تابعتها عن كثب، إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار في البلد. |
En su informe final, los Jefes del Estado Mayor de la Defensa concluyeron que, pese a la existencia de un marco estratégico general para la reforma del sector de la seguridad y de legislación conexa, el hecho de que no se hubieran llevado a cabo algunas reformas clave en el sector de la seguridad era la causa fundamental de la inestabilidad en el país. | UN | وخلُص رؤساء أركان الدفاع، في تقريرهم النهائي، إلى أنه رغم وجود إطار استراتيجي شامل لإصلاح القطاع الأمني والتشريعات ذات الصلة، فإن عدم تنفيذ الإصلاحات الرئيسية في القطاع الأمني يقع في صميم مشكلة عدم الاستقرار في البلد. |
Pese a la terminación de las sanciones relativas a la madera, el Consejo de Seguridad encomendó al Grupo de Expertos que evaluara en qué medida los recursos naturales contribuían a la paz, la seguridad y el desarrollo, en vez de a la inestabilidad en el país, lo que le permitió seguir supervisando la gobernanza de los recursos naturales. | UN | وقد واصل مجلس الأمن، رغم إنهاء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب، رصده لحوكمة الموارد الطبيعية بتكليفه فريق الخبراء بتقييم مدى إسهام الموارد الطبيعية في السلام والأمن والتنمية، بدلا من إسهامها في انعدام الاستقرار في البلد. |
Tras el acuerdo firmado entre el Gobierno, la comunidad internacional y el ejército -- que en 2003 dio un golpe de Estado en Santo Tomé y Príncipe -- , organizamos un foro nacional que reunió en una mesa a todos los sectores de nuestra sociedad para acercar posiciones y formular recomendaciones a fin de evitar más inestabilidad en el país. | UN | وبعد الاتفاق الذي وقعت عليه بين الحكومة والمجتمع الدولي والجيش - الذي نفذ انقلابا في سان تومي وبرنسيبي عام 2003 - نظمنا منتدى وطنيا جمع كل شرائح المجتمع حول الطاولة لتقريب وجهات نظرها ولوضع توصيات من أجل تفادي المزيد من عدم الاستقرار في البلد. |
No cabe duda de que la persistencia de las tensiones y la inestabilidad en el país han dado lugar a demoras en la realización de las tareas encomendadas al Grupo y que la finalización de dichas tareas dependerá de la existencia de un entorno político e institucional estable que sólo podrá lograrse tras la celebración de las próximas elecciones legislativas en marzo de 2008. | UN | ومن الواضح أن استمرار التوتر وعدم الاستقرار في البلد أدى إلى التأخر في تنفيذ المهام المسندة إلى الفريق وأن الفريق وإن إنجاز أي من هذه المهام مرهون بتوافر بيئة سياسية ومؤسسية مستقرة، وأن أحد الشروط الأساسية لتوافرها هو الانتخابات التشريعية المقبلة المقرر إجراؤها في آذار/مارس 2008. |
En los próximos meses, la UNAMID, la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional más amplia deberán estar dispuestas a prestar asistencia al Gobierno del Sudán para abordar de manera integral las diversas causas de la inestabilidad en el país. | UN | 76 - وخلال الأشهر المقبلة، يجب أن تستعد العملية المختلطة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً لمساعدة حكومة السودان على معالجة مختلف أسباب عدم الاستقرار في البلد بطريقة شاملة. |
Estos fuertes intereses creados dificultarán tremendamente los intentos por desmantelar esos entramados y es probable que alimenten aún más la violencia y el conflicto, puesto que el comercio de armas se beneficia en gran medida de la inestabilidad en el país y las regiones circundantes. | UN | فهذه المصالح الثابتة القوية من شأنها أن تجعل المحاولات الرامية إلى تفكيك هذه المؤسسات صعبة بطبيعتها، وهو ما يرجح أن يثير المزيد من العنف والنزاع() حيث تستفيد تجارة الأسلحة إلى حد كبير من انعدام الاستقرار في البلد والمناطق المجاورة(). |
Las investigaciones desligaron al Presidente Colom, a su esposa y a su Secretario Privado, de las imputaciones infundadas e irresponsables que sobre ellos se vertieron y que causaron zozobra e inestabilidad en el país. | UN | ولقد برأ التحقيق الرئيس كولوم، وزوجته، وسكرتيره الخاص من التهم الباطلة وغير المسؤولة الموجهة ضدهم والتي تسببت في القلق وعدم الاستقرار في البلاد. |
La exclusión social de los pueblos indígenas y de otros grupos marginados en Nepal ha sido una importante causa de conflicto e inestabilidad en el país. | UN | 25 - ويمثل الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية في نيبال، علاوة على الفئات المهمشة الأخرى، سببا رئيسيا للصراع وعدم الاستقرار في البلاد. |