"inestabilidad en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقرار في المنطقة
        
    • للقلاقل في المنطقة
        
    • الاستقرار في منطقة
        
    • عدم استقرار في المنطقة
        
    • الاستقرار في تلك المنطقة
        
    Es evidente que Bah tiene la capacitación, los antecedentes y la motivación para seguir contribuyendo a la inestabilidad en la región. UN فمن الواضح أن له من التدريب والتجربة والحوافز ما يمكّنه من مواصلة الإسهام في عدم الاستقرار في المنطقة.
    La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    La persistencia en esta política, en abierto desdén de los derechos legítimos de los palestinos, crea un ambiente de inestabilidad en la región. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Como se señaló anteriormente, estamos en contra de toda medida que pueda causar inestabilidad en la región del Golfo Pérsico. UN كما ذكرنا من قبل، نحن نعارض أي إجراء قد يسبب عدم الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    Estas calumnias y falsas alegaciones no son algo nuevo en el régimen iraquí, que intenta persistentemente perturbar la seguridad y crear tensiones e inestabilidad en la región. UN إن مثل هذه الافتراءات والمزاعم الكاذبة ليست بشيء جديد على النظام العراقي ومحاولاته الدؤوبة زعزعة اﻷمن وتعمد خلق التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Es evidente que un Estado, por sí solo, no podría responder con eficacia a los problemas de larga data que son responsables por la tirantez y la inestabilidad en la región. UN والواضح أنه ليس بإمكان دولة بمفردها أن تتصدى بفعالية للمشاكل القديمة المسؤولة عن التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Ello constituye una pauta de comportamiento inaceptable y una fuente de constante inestabilidad en la región. UN وهو نمط غير مقبول. ويشكل مصدرا لاستمرار زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Dado que esos grupos se hallan en la raíz de la actual inestabilidad en la región, consideramos que el silencio del Grupo al respecto resulta inquietante. UN ونظرا لأن هذه الجماعات هي الأساس في عدم الاستقرار في المنطقة فإننا نجد سكوت الفريق عنها أمرا يدعو للقلق.
    Esa guerra se ha cobrado muchas víctimas entre la población de Uganda y ha contribuido a la inestabilidad en la región. UN وقد ألحقت تلك الحرب خسائر بشعب أوغندا وأسهمت في عدم الاستقرار في المنطقة.
    La ocupación constante de Palestina por Israel es la razón principal de la violencia, el malestar y la inestabilidad en la región. UN إن احتلال إسرائيل المستمر لفلسطين هو السبب الجذري للعنف والاضطراب وزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    El hecho de que no hayamos podido hacerlo ha sido una fuente principal de inestabilidad en la región. UN ويمثِّل ذلك عاملا رئيسيا في عدم الاستقرار في المنطقة.
    El hecho de que esos esfuerzos flaqueen constantemente no hará sino provocar más deterioro e inestabilidad en la región. UN وإن استمرار تعثر تلك الجهود والمساعي سيؤدي إلى تدهور الوضع وانعدام الاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, los recientes acontecimientos en Siria han acentuado la inestabilidad en la región. UN بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    En efecto, desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, la comunidad internacional es testigo, a veces impotente, de fuertes tensiones, de conflictos abiertos y de desgarramientos que son fuente de inestabilidad en la región y factor de inquietud en el mundo. UN لقد شهد المجتمع، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في واقع اﻷمر، وكان عاجزا أحيانا، توترات شديدة وصراعات معلنة وتمزقات كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة ومصدرا للقلق في العالم.
    Cabe observar que hay una parte del mundo que continúa sufriendo como resultado del problema de Jammu y Cachemira, que sigue siendo un elemento de inestabilidad en la región. UN ولابد من اﻹشارة أيضا الى أن هذا الجزء من العالم مازال يعاني من استمرار وتفاعل مشكلة جامو وكشمير، التي تظل عنصرا من عناصر عدم الاستقرار في المنطقة.
    La Unión está convencida de la necesidad de una conferencia de paz, seguridad y estabilidad en la región de los Grandes Lagos de África con vistas a reducir las causas profundas de la inestabilidad en la región. UN وأعرب عن اقتناع الاتحاد بضرورة عقد مؤتمر عن السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، من أجل تخفيف اﻷسباب العميقة الجذور التي تؤدي الى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Por ello, decimos al Japón que está causando inestabilidad en la región del Asia nororiental. UN ولهذا السبب نقول إن اليابان تزعزع الاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا.
    Apoyamos decididamente el enfoque escogido para vincular las diversas dimensiones del problema y abordar las causas subyacentes de la inestabilidad en la región del Sahel. UN ونؤيد بشدة النهج الذي جرى اختياره لربط مختلف أبعاد المشكلة ومعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقة الساحل.
    En vista de lo cual, el Líbano insta a la comunidad internacional a que adopte las medidas adecuadas para poner fin a las agresiones y violaciones israelíes contra el Líbano, que son una fuente de inestabilidad en la región y amenazan a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ظل ما تقدم، يدعو لبنان المجتمع الدولي لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بوقف الاعتداءات والخروقات الإسرائيلية ضد لبنان، والتي تشكل مصدر عدم استقرار في المنطقة وتهدد الأمن والسلم الدوليين.
    La CARICOM reafirma su apoyo al pronto logro de la libre determinación del pueblo de Sáhara Occidental; reitera su llamamiento para que se aplique plenamente el Plan de Paz y expresa su preocupación por el persistente estancamiento político, que podría causar mayor inestabilidad en la región. UN 53- وأردفت قائلة إن المجموعة الكاريبية تؤكد من جديد دعمها لتحقيق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره بسرعة، وتكرر دعوتها للتنفيذ الكامل لخطة السلام، وتعرب عن قلقها لاستمرار الجمود السياسي الذي قد يتسبب في زيادة عدم الاستقرار في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus