"inevitablemente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتما إلى
        
    • لا محالة إلى
        
    • حتماً إلى
        
    • بالضرورة إلى
        
    • حتما في
        
    • حتما على
        
    • لا محالة في
        
    • حتما الى
        
    • حتماً على
        
    • ﻻ محالة الى
        
    • حتمي على
        
    • حتمية إلى
        
    • الحتمية هي
        
    La historia ha demostrado una y otra vez que las diferencias en los sistemas sociales y las ideologías no son factores que conduzcan inevitablemente a la guerra. UN وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب.
    Propuestas radicales para la reestructuración del marco de este sistema de Estados invitarán inevitablemente a la decepción. UN والمقترحات المتطرفة بإعادة هيكلة إطار نظام الدولة ستؤدي حتما إلى خيبة اﻷمل.
    Esta ecuación nos lleva inevitablemente a comentar un elemento que está muy en boga en la actualidad. UN هــذه المعادلــة تدفعنا لا محالة إلى تناول مسألة تلقى الكثيــر من الاهتمــام في اﻵونــة اﻷخيرة.
    La existencia continuada de esas nuevas armas invitará inevitablemente a la proliferación. UN ﻷن استمرار وجود هذه اﻷسلحة الرهيبة سيدعو لا محالة إلى الانتشار.
    Lo cierto es que el desarrollo de las armas espaciales conduciría inevitablemente a una nueva carrera de armamentos. UN ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد.
    - El informe único conduciría inevitablemente a la confección de un resumen; UN - سينتهي التقرير الموحد بالضرورة إلى أن يصبح مجرد ملخص؛
    Esto ha de llevar inevitablemente a una situación inquietante en detrimento del establecimiento de la paz. UN وهذا العمل يؤدي حتما إلى خلــق وضع مقلق لا يساعد على إقـــامة السلام.
    Si tal fuera el caso, el estudio se superpondría inevitablemente a la labor de la Comisión. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإن دراسة كهذه تؤدي حتما إلى الإزدواج مع أعمال لجنة القانون الدولي.
    Su situación incierta sólo puede engendrar descontento y desesperación, lo que conduce inevitablemente a agudizar el conflicto. UN حالتهم من اللايقين لا يمكن إلا أن تكون أرضا خصبة لعدم الرضا واليأس مما يؤدي حتما إلى زيادة الصراع.
    Este concepto conducirá inevitablemente a la creación de una sociedad racista dentro de la entidad política de Israel. UN وسيفضي هذا المفهوم حتما إلى إقامة مجتمع عنصري داخل الكيان السياسي الإسرائيلي.
    Aquellos que se queden atrás en la vía lenta quedan relegados inevitablemente a la exclusión social, independientemente de donde vivan. UN من يتخلفون في المسار البطيء يُردون حتما إلى حالة استبعاد اجتماعي، أينما كانوا يعيشون.
    El continuar haciendo las cosas como hasta ahora llevaría inevitablemente a que de las Naciones Unidas queden marginadas de los asuntos mundiales. UN والانشــغال بهــذه اﻷمــور، من شأنه كالعادة، أن يؤدي لا محالة إلى تهميش اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Ello no haría sino llevar inevitablemente a la formulación de normas a un nivel de abstracción demasiado alto para ser útiles. UN فذلك سيؤدي لا محالة إلى وضع قواعد تتسم بدرجة عالية من الصفة التجريدية إلى حد تصبح فيه عديمة الفائدة.
    31. La liberalización de la fabricación y del comercio de estupefacientes conducirá inevitablemente a un considerable agravamiento de los problemas. UN ٣١ - وقال إن كل تحرير لصنع المخدرات والاتجار بها سيؤدي لا محالة إلى تفاقم كبير للمشاكل.
    Un paso hacia delante fructífero conducirá inevitablemente a las negociaciones esenciales en ese contexto, y no a las habituales consultas en curso. UN وأي خطوة مجدية إلى الأمام ستفضي حتماً إلى مفاوضات جوهرية في هذا الإطار، بدلاً من المشاورات المستمرة المعتادة.
    Ello me lleva inevitablemente a hablar de nuestras políticas y estrategias económicas. UN وهذا يقودني حتماً إلى سياستنا واستراتيجيتنا الاقتصادية.
    El aumento en última instancia de los costos de los combustibles fósiles también conducirá inevitablemente a que se intensifique el interés del sector privado por las fuentes de energía renovables. UN وستؤدي الزيادة النهائية في تكاليف الوقود الأحفوري حتماً إلى اهتمام زائد من جانب القطاع الخاص بمصادر الطاقة المتجددة.
    La adopción de muchas de ellas conduce, inevitablemente, a una mayor incoherencia. UN إن اعتماد الكثير من هذه السياسات والتدابير سيؤدي بالضرورة إلى المزيد من التنافر.
    Los déficit de credibilidad o de recursos que surjan en una parte del programa afectarán inevitablemente a todo el conjunto. UN فالموثوقية أو نقص الموارد الذي ينشأ في هذا الجزء من البرنامج أو ذاك يؤثر حتما في البرنامج ككل.
    Se señaló que todos los aspectos de la prestación de servicios de conferencias estaban relacionados entre sí; las deficiencias o las mejoras registradas en un ámbito afectaban inevitablemente a todos los demás. UN وأشير إلى الترابط بين جميع جوانب تقديم خدمات المؤتمرات. فأي قصور أو تحسن في أحد المجالات يؤثر حتما على جميع المجالات الأخرى.
    Sin embargo, una interrupción masiva fuera de las Naciones Unidas afectaría inevitablemente a la Organización. UN غير أن حدوث اختلال واسع خارج الأمم المتحدة سيؤثر لا محالة في المنظمة.
    Toda tentativa de ese género conduciría inevitablemente a una considerable agravación de los problemas derivados de las drogas. UN وقيل ان من شأن أية محاولة من هذا النوع أن تؤدي حتما الى تفاقم كبير في المشاكل المتصلة بالمخدرات .
    El Comité es consciente de las dificultades económicas con que se enfrenta el Estado Parte y que afectan inevitablemente a la aplicación del Pacto. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    41. Un importante problema administrativo y político es el que plantean las relaciones con los empleados y los sindicatos cuando se adoptan nuevas técnicas de uso del carbón. Una mayor eficiencia lleva inevitablemente a reducciones en la plantilla del establecimiento afectado. UN ٤١ - وثمة شاغل إداري وسياسي يتمثل في كيفية العمل مع الموظفين والاتحادات مع اعتماد تكنولوجيات الفحم الجديدة - إذ أن تحسن الكفاءة سيؤدي لا محالة الى تخفيض حجم القوى العاملة في المرفق قيد البحث.
    23. En cuarto lugar, aunque la cuestión de la desmilitarización es independiente de la de los derechos humanos, la primera afecta inevitablemente a la segunda. UN 23- رابعاً، وفي حين أن قضية التجريد من السلاح متميزة عن قضية حقوق الإنسان، فلكل واحدة منهما تأثير حتمي على الأخرى.
    En segundo lugar, no se presume que toda negociación deba llevar inevitablemente a concertar un acuerdo. UN والثانية هي أنه ليس من المفترض أن يؤدي كل تفاوض بصورة حتمية إلى عقد اتفاق.
    Si se fijan límites demasiado estrictos se restringiría la libertad política de los Estados, lo que los obligaría inevitablemente a buscar medios prácticos para eludir las restricciones. UN وإن أي محاولة لوضع حدود صارمة ستعيق المناورة السياسية للدول، وستكون نتيجتها الحتمية هي إيجاد سبل عملية لتجنب القيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus