"inexistentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير موجودة
        
    • منعدمة
        
    • لا وجود لها
        
    • عدم وجودها
        
    • وهمية
        
    • غير الموجودة
        
    • تكون معدومة
        
    • انعدامها
        
    • لم تكن موجودة
        
    • منعدما
        
    • المنعدمة
        
    • غير قائمة
        
    • الغائبة
        
    • منعدمان
        
    • الغير موجودة
        
    Tenemos instituciones débiles y a veces instituciones inexistentes, y esto da paso a la corrupción. TED لدينا مؤسسات ضعيفة وأحياناً مؤسسات غير موجودة وأعتقد أن هذا يعطي مجالًا للفساد
    La inversión extranjera directa fue insignificante y las inversiones de cartera casi inexistentes. UN وقد كان الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يذكر واستثمارات الحافظة غير موجودة بالفعل.
    Y resultan casi inexistentes las estadísticas que comparan estos índices con los correspondientes a los alumnos sin discapacidad. UN أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة.
    La nueva posición de Washington atribuye prerrogativas inexistentes a personas que eran cubanas cuando fueron objeto de nuestras leyes nacionalizadoras. UN كما أن موقف واشنطن الجديد يضفي امتيازات لا وجود لها على الناس الذين كانوا كوبيين حينما تأثروا بقوانين التأميم.
    Esto se debe, aparentemente, a las instituciones débiles o inexistentes y a la relativa escasez o ausencia de una gama completa de mercados financieros. UN ويبدو أن ذلك يعود إلى ضعف المؤسسات الموجودة وإلى عدم وجودها وإلى الضعف النسبي أو إلى عدم وجود مجموعة كاملة من اﻷسواق المالية.
    Demandamos a los países a detener las iniciativas locales en bosques y selvas basados en mecanismos de mercado y que proponen resultados inexistentes y condicionados. UN إننا نطالب الدول بوقف المبادرات المحلية التي تتخذها بشأن الغابات والأحراج القائمة على آليات السوق والتي تدعي تحقيق نتائج وهمية ومشروطة.
    En cambio, los programas destinados a los otros tres grupos vulnerables parecen ser escasos o inexistentes. UN ويبدو أن البرامج الخاصة بالفئات الضعيفة الثلاث اﻷخرى أقل أو غير موجودة.
    Las instalaciones adyacentes para testigos y otros participantes son estrechas o inexistentes. UN والمرافق المتاخمة المعدة للشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة إما ضيقة أو غير موجودة أصلا.
    Por otra parte, las corrientes de fondos hacia África, en particular el África al sur del Sáhara, son prácticamente inexistentes. UN ويضاف إلى ذلك أن تدفقات اﻷموال إلى أفريقيا، ولا سيما بلدان المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تكاد تكون غير موجودة.
    Sostienen que la falta de apoyo del Gobierno indica que los recursos internos son inexistentes e inadecuados. UN ويدفعان بأن رفض الحكومة تقديم الدعم يشير إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير موجودة وغير كافية.
    También podrían exigirles que marcaran las armas pequeñas y las armas ligeras en la etapa de la importación, en caso de que las marcas fueran inadecuadas o inexistentes. UN كما ينبغي أن يُطلب إلى تجار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضع علامات عليها عند مرحلة الاستيراد إذا كانت العلامات غير موجودة أو غير وافية.
    Son casi inexistentes las medidas concretas tendientes a garantizar este tipo de intervención. UN والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان هذا النوع من التدخل شبه منعدمة.
    Estas demandas eran prácticamente inexistentes en el antiguo régimen. UN فهذه الدعاوى كانت منعدمة تقريبا في ظل النظام القديم.
    115. Los desechos tienden a orientarse hacia zonas donde las leyes ambientales y su cumplimiento son débiles o inexistentes. UN ١١٥- وتتجه حركة النفايات نحو المناطق التي تكون فيها التشريعات الخاصة بالبيئة وإنفاذها ضعيفة أو منعدمة.
    :: Los sistemas de apoyo para mujeres danesas que trabajan en la prostitución son casi inexistentes. UN :: نظم دعم المرأة الدانمركية الممارسة للبغاء لا وجود لها تقريبا.
    Como ya dije antes, en la actualidad son inexistentes las condiciones para una segunda vuelta electoral libre y justa. UN وكما قلت من قبل، فإن ظروف إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الجولة الثانية لا وجود لها في الوقت الحاضر.
    Era necesario introducir mejoras en materia de la sostenibilidad y en casos en que las estrategias de salida eran deficientes o inexistentes. UN 53 - ويبدو أن الاستدامة وضعف إعداد استراتيجيات الخروج أو عدم وجودها تمثل مجالات للتحسين.
    En el artículo 64 de la Ley 8383, de 30 de diciembre de 1991, se establece que los gerentes de cuentas y demás empleados de instituciones financieras cometen un delito si permiten que personas naturales o entidades jurídicas inexistentes, o clientes con nombres ficticios, abran cuentas o efectúen transferencias de fondos. UN والمادة 64 من القانون 8383 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1991 ينص على أن مديري الحسابات وغيرهم من موظفي المؤسسات المالية يرتكبون جريمة إذا سمحوا بفتح الحسابات أو نقل الأموال لصالح أشخاص طبيعيين غير موجودين أو كيانات قانونية غير موجودة، أو لزبائن بأسماء وهمية.
    Asimismo, desde el decenio de 1980 el Gobierno indonesio ha puesto en práctica una estrategia encaminada a fomentar los conflictos religiosos, inexistentes en Timor Oriental antes de la invasión. UN وأيضا، ومنذ العام ١٩٨٠ وضعت الحكومة اﻹندونيسية استراتيجية موجهة لتعزيز الصراعات الدينية، غير الموجودة في تيمور الشرقية قبل حدوث الغزو.
    Hasta hace muy poco, las instalaciones y los servicios de transporte, almacenamiento y elaboración de productos agrícolas eran casi inexistentes y las actividades de comercialización fragmentarias. UN وحتى وقت قريب، كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها تكاد تكون معدومة في حين كانت جهود التسويق مجزاة.
    Está previsto desplegar personal militar y civil de la Misión en todo el país, y al determinar la dotación de personal que se solicita se han tenido en cuenta las condiciones de falta de infraestructuras básicas de transporte de superficie, fluvial y aéreo, de comunicaciones, de abastecimiento y reabastecimiento y de servicios médicos y financieros, así como de las instalaciones de alojamiento, degradadas o inexistentes en Liberia. UN ومن المزمع نشر أفراد عسكريين وموظفين مدنيين للبعثة في كامل أنحاء البلد، كما روعي في ملاك الموظفين المطلوب عدم وجود مرافق أساسية للنقل البري والنهري والجوي، وللاتصالات والتموين وإعادة التموين، وانعدام البنية التحتية الطبية والمالية الأساسية، فضلا عن ترهل حالة مرافق الإقامة أو انعدامها.
    En la auditoría se comprobó que los controles internos de la Operación en Rwanda en materia de finanzas, personal, adquisiciones y administración de bienes eran inexistentes o no funcionaban eficazmente. UN خلصت مراجعة الحسابات إلى أن الضوابط الداخلية في العملية الميدانية والمتصلة بالمالية وشؤون الموظفين والمشتريات وإدارة الممتلكات إما لم تكن موجودة وإما لم تستخدم بكفاءة.
    Se vio que apenas se conocía la existencia de la serie 14000 de la ISO, y que las presiones comerciales para aplicar un SOMA eran casi inexistentes. UN وقد تبين أن الوعي بوجود السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ منخفض جداً، وأن الضغط التجاري لتنفيذ نظام لﻹدارة البيئية يكاد يكون منعدما.
    Así pues, hay grandes deficiencias en la conservación de zonas protegidas, aunque el país cuenta con una superficie extensa de ecosistemas montañosos, raros o inexistentes en el resto de la subregión. UN وهكذا يسجل تقصير كبير في الحفاظ على المناطق المحمية، رغم أن البلد يضم مساحات شاسعة من النظم الايكولوجية الجبلية النادرة أو المنعدمة في بقية أجزاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    Notificación con respecto a créditos inexistentes en el momento de la notificación UN الاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار
    Hay muchas formas de encarar el problema de los mercados inexistentes o imperfectos. UN وهناك عدة وسائل لمعالجة حالات الأسواق الغائبة أو غير المكتملة().
    Las oportunidades de educación básica y capacitación de adultos son escasas o inexistentes. UN كما أن التعليم والتدريب اﻷساسيين للكبار إما غير كافيين أو منعدمان.
    No tengo tiempo para discutir sobre mis demás relaciones inexistentes. Open Subtitles أنا ما عِنْدي وقتُ للدُخُول عِلاقاتي الغير موجودة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus