En particular, debemos subsanar los retrasos en la lucha contra el hambre, la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | ويجب علينا، بشكل خاص، أن نردم الفجوات في مكافحة الجوع، وفي وفيات الأطفال وصحة الأمهات. |
En particular, la educación de las niñas y las mujeres tiene un efecto directo en la reducción de la pobreza, el crecimiento económico, el mejoramiento de las tasas de supervivencia infantil y la salud de la familia en general. | UN | وبالذات فإن تعليم الفتيات والنساء ينجم عنه أثر مباشر بالنسبة للحد من الفقر وللنمو الاقتصادي وتحسين معدلات بقاء الأطفال وصحة الأسرة بشكل عام. |
Marruecos acoge con satisfacción la Iniciativa de Muskoka, que fue lanzada por el Grupo de los Ocho para acelerar el progreso en la consecución de los Objetivos del Milenio relativos a la mortalidad infantil y la salud materna durante los próximos cinco años. | UN | ويرحب المغرب بمبادرة موسكوكا التي أطلقتها مجموعة الثمانية لتسريع التقدم في تحقيق أهداف الألفية بشأن وفيات الأطفال وصحة الأمهات في السنوات الخمس المقبلة. |
Continuó diciendo que, debido principalmente a los buenos resultados de la salud pública mundial que han mejorado las tasas de supervivencia infantil y la salud de los adultos, en la mayor parte del mundo las personas viven más tiempo. | UN | ومضى يقول إن السكان يعيشون الآن لفترات أطول في معظم أنحاء العالم وهذا يعزى أساساً إلى نجاحات الصحة العامة على نطاق العالم في تحسين بقاء الطفل وصحة البالغين. |
Otra delegación manifestó su aprecio por los proyectos ejecutados en el Níger dirigidos a mejorar la vida de los niños y las mujeres, pero dijo que un país tan pobre requería que se dedicara mayor atención a las inmunizaciones y otras cuestiones relacionadas con la supervivencia infantil y la salud de las madres, ya que los niveles actuales distaban mucho de ser aceptables. | UN | وأعرب وفد آخر عن تقديره لمجموعة المشاريع المطبقة في النيجر والتي تستهدف تحسين حياة الأطفال والنساء، بيد أنه قال إن مثل هذا البلد الفقير يحتاج إلى مزيد من التركيز على التحصين والأنشطة الأخرى المتعلقة ببقاء الطفل وصحة الأم، لا سيما أن المستويات الراهنة أبعد من أن تكون مقبولة. |
El Programa de Acción destaca la necesidad de atacar las causas subyacentes de la elevada mortalidad de lactantes y niños y los vínculos entre la supervivencia infantil y la salud reproductiva de las madres, especialmente las adolescentes. | UN | ويسلط برنامج العمل الضوء على ضرورة معالجة اﻷسباب الكامنة وراء المعدل المرتفع لوفيات الرضع واﻷطفال، والروابط القائمة بين بقاء الطفل والصحة الانجابية لﻷمهات، ولا سيما اﻷمهات من المراهقات. |
La Unión Europea y sus Estados miembros desempeñan una función fundamental para que los países en desarrollo puedan lograr los ODM 4 y 5, que se refieren a la mortalidad infantil y la salud materna, respectivamente. | UN | ويؤدي الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء دورا أساسيا في تمكين البلدان النامية من تحقيق الهدفين الرابع والخامس من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقين بوفيات الأطفال وصحة الأم على التوالي. |
Consideró que era alentador que Croacia estuviese en el buen camino para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la pobreza extrema y el hambre, la universalidad de la enseñanza primaria, la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | ولاحظت مع الترحيب أن كرواتيا تسير على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالفقر المدقع والجوع، وتعميم التعليم الابتدائي، ومعدل وفيات الأطفال وصحة الأم. |
Se insistió también en la necesidad de adoptar enfoques preventivos para romper el círculo vicioso que enlazaba la mortalidad materna, la mortalidad infantil y la salud de los adolescentes, y de coordinar las actividades con los compromisos sobre mortalidad materna contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo + 5. | UN | وتم التأكيد أيضا على ضرورة التصدي للحلقة المفرغة التي تربط بين وفيات الأمهات ووفيات الأطفال وصحة الشباب، وذلك من خلال اتباع نُهج وقائية، فضلا عن ضرورة التنسيق مع الالتزامات المتعلقة بوفيات الأمهات خلال استعراض السنوات الخمس التالية لعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Gobierno también ha señalado que la educación y la atención de la salud , en particular por lo que se refiere a la mortalidad infantil y la salud materna, son esferas críticas. | UN | 37 - وبالمثل، فقد حددت الحكومة التعليم والرعاية الصحية، وبصفة خاصة في ما يتعلق بوفيات الأطفال وصحة الأمومة، مجالاتٍ ذات أهمية حاسمة. |
La lucha contra el VIH/SIDA está contenida en uno de los objetivos de desarrollo del Milenio; éste, como bien se señala en el informe del Secretario General, influye en el logro de los otros objetivos, como el derecho al desarrollo, la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, la reducción de la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | إن مكافحة الإيدز مضمّنة في أحد الأهداف الإنمائية للألفية. وكما يذكر تقرير الأمين العام بحق، إن لهذه المسألة أثرا على تحقيق الأهداف الأخرى، مثل الحق في التنمية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وخفض وفيات الأطفال وصحة الأمهات. |
De esa manera, tratamos de contribuir al fortalecimiento de los sistemas de salud, proporcionando la base necesaria para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la mortalidad infantil y la salud materna, así como al VIH/SIDA y el paludismo. | UN | وبذلك، فإننا نساعد في تدعيم النظم الصحية، وتوفير الأساس اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يختص بوفيات الأطفال وصحة الأمومة ومرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
El Gobierno también ha señalado que la educación y la atención de la salud, en particular en lo que respecta a la mortalidad infantil y la salud materna, son esferas críticas. | UN | 40 - وبالمثل، حددت الحكومة مجالي التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما معدل وفيات الأطفال وصحة الأمهات، باعتبارهما من مجالات الاهتمام الحاسم. |
En varios informes de países sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se analizaba la situación de los pueblos indígenas en relación con la pobreza extrema, la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, la mortalidad infantil y la salud materna (Primer, Tercer, Cuarto y Quinto Objetivos). | UN | 43 - وناقشت عدة تقارير قطرية متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية حالة الشعوب الأصلية في سياقات الفقر المدقع والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ووفيات الأطفال وصحة الأم (الأهداف 1 و 3 و 4 و 5). |
Además, los programas ejecutados en América Latina y Asia Sudoriental que han combinado el aumento de la producción y distribución alimentarias con la formación práctica, la microfinanciación, el reparto de tierras y los programas de educación sobre nutrición han tenido efectos positivos en la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | 38 - وإضافة إلى ذلك، كان للبرامج المتَّبعة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا التي جمعت بين زيادة إنتاج الأغذية وتوزيعها والتدريب على المهارات، والتمويل البالغ الصغر، وتوزيع الأراضي، والتثقيف الصحي، آثار إيجابية على مستوى وفيات الأطفال وصحة الأم. |
Pese a nuestro progreso en la salud mundial, estamos lejos de lograr todas las metas incluidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio en relación con la salud, en particular las vinculadas a la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | 63 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه في مجال الصحة العالمية، فنحن أبعد ما نكون عن تحقيق المجموعة الكاملة من الغايات الواردة ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالصحة، ولا سيما تلك المتعلقة بوفيات الأطفال وصحة الأمهات. |
La trilogía de ciencia, tecnología e innovación es una de las estrategias rectoras más importantes para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que incluyen metas sobre cuestiones tales como la erradicación de la pobreza y del hambre, la mortalidad infantil y la salud materna, así como la lucha contra el VIH/SIDA y otras enfermedades graves. | UN | ويمثل مثلث العلم والتكنولوجيا والابتكار إحدى الاستراتيجيات التوجيهية الأكثر أهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشمل أهدافا بشأن قضايا مثل القضاء على الفقر والجوع ووفيات الأطفال وصحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرها من الأمراض الرئيسية. |
En el ejercicio económico 2003, los Estados Unidos aportaron alrededor de 1.820 millones de dólares para programas de salud, así como apoyo para luchar contra el VIH/SIDA y mejorar la supervivencia infantil y la salud materna. | UN | ففي السنة المالية 2003، قدمت الولايات المتحدة ما يقارب 1.82 بليون دولار للبرامج الصحية، بما في ذلك الدعم لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ولبقاء الطفل وصحة الأم. |
En el ejercicio económico 2003, el Gobierno de los Estados Unidos aportó alrededor de 1.820 millones de dólares para programas de salud. Aparte de la planificación de la familia y la salud reproductiva, la mayor parte de estos fondos se destinó al VIH/SIDA, la supervivencia infantil y la salud materna y el VIH/SIDA. | UN | ففي السنة المالية 2003، قدمت الولايات المتحدة ما يقارب 1.82 بليون دولار للبرامج الصحية؛ وقد ذهب معظم هذا المبلغ، بالإضافة إلى تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبقاء الطفل وصحة الأم والإيدز. |
En ese contexto, el Gobierno organizó en junio una campaña nacional de vacunación de un mes de duración que proporcionó cobertura contra diversas enfermedades a 194.000 niños y 237.000 mujeres, aproximadamente el 40% de la población total, con el fin de acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la mortalidad infantil y la salud materna. | UN | وقد نظمت في حزيران/يونيه حملة على مستوى البلد للتحصين بمولدات المضادات المتعددة استغرقت شهراً واحداً وشملت 000 194 طفل و 000 237 امرأة، أي ما يشكل نسبة 40 في المائة تقريباً من مجموع السكان، والهدف من ذلك هو الإسراع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة ببقاء الطفل وصحة الأمهات. |
La Almanar Voluntary Organization imparte formación en cuestiones de salud en general y salud reproductiva, además de nombrar promotores de salud comunitarios y mujeres que difunden mensajes sobre la salud infantil y la salud reproductiva. | UN | وتوفر منظمة المنار التطوعية التدريب لأغراض التوعية في مجال الصحة والصحة الإنجابية، علاوة على تعيين المرشدين الصحيين ونظرائهم من النساء الذين يعممون رسائل تتعلق بمسائل صحة الطفل والصحة الإنجابية. |