"infectados con el vih" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالأيدز
        
    • أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    El número de adultos que viven infectados con el VIH asciende a 11 millones. UN وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص.
    La comunidad internacional cuenta ahora con los medios para tratar a todos los infectados con el VIH. UN ولدى المجتمع الدولي الآن الوسائل لمعالجة جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por tanto es indispensable que los Ministerios de Salud, del Interior y de Justicia elaboren políticas y procedimientos para tratar los presos infectados con el VIH o enfermos de SIDA. UN لذلك، فمن اﻷساسي لوزارات الصحة والداخلية والعدل وضع سياسات وإجراءات للتعامل مع السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مَن يعانون من اﻹيدز.
    Según se informa, el número de pacientes infectados con el VIH y de pacientes del SIDA en 2005 superaba en más de 1.000 al de 2004. UN وقد أفيد بأن عدد المصابين بالفيروس والمصابين بالإيدز في عام 2005 تجاوز الألف في عام 2004.
    No obstante, en la mayor parte de los casos la cobertura siguió estando muy por debajo de la mitad de los niños infectados con el VIH. UN إلا أن التغطية في معظم الحالات، كانت لا تزال بعيدة عن بلوغ نصف جميع الأطفال المصابين بالفيروس.
    La OMS se ha fijado algunos objetivos, entre ellos, para 2005, brindar tratamiento antirretroviral a 3 millones de personas; reducir en un 20% la proporción de lactantes infectados con el VIH y garantizar el acceso a las pruebas del VIH y el acompañamiento a un 60% de la población. UN وتركز منظمة الصحة العالمية على تحقيق أهداف منها، بحلول عام 2005، توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لثلاثة ملايين شخص؛ وتخفيض نسبة الرضع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري بنسبة 20 في المائة؛ وتأمين حصول 60 في المائة من السكان على الاختبار والمشورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    Preocupa también al Comité la persistencia de la discriminación en la sociedad contra grupos de niños vulnerables, como los niños con discapacidades, los niños de la calle, los niños de las zonas rurales, los niños nacidos fuera del matrimonio, los huérfanos y los niños colocados con familias de acogida, así como los niños infectados con el VIH/SIDA o afectados por éste. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد فئات الأطفال الضعيفة، بمن فيهم الأطفال المعوقون، وأطفال الشوارع، وأطفال الريف، والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، واليتامى، والأطفال المودعون مؤسسات الرعاية، والأطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un grupo eminente de jóvenes debería ilustrar casos de éxito alcanzado por jóvenes infectados con el VIH que llevan vidas sanas y satisfactorias para brindar así esperanzas a otras personas que padecen la enfermedad. UN وينبغي تسليط الضوء على قصص نجاح أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون حياة صحية ويحققون فيها طموحاتهم، وذلك من خلال فريق بارز من الشباب لإعطاء الأمل لأشخاص آخرين مصابين بهذا المرض.
    La oferta interna de extracto de paja de adormidera ha disminuido, evolución importante en vista del grupo considerablemente grande de toxicómanos infectados con el VIH que se inyectaban esa droga en forma intravenosa. UN وقد أخذ المعروض محليا من خلاصة قش الخشخاش يتلاشى، وهذا تطور له أهميته بالنظر إلى ضخامة عدد مجموعة مسيئي استعمال المخدرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحقنون ذلك المخدر في أوردتهم.
    Se estima que el 87% de los niños del mundo infectados con el VIH viven en África y más de 8 millones de niños en el África al sur del Sáhara han quedado huérfanos a raíz del SIDA. UN وتعيش في أفريقيا نسبة تقدر ﺑ ٨٧ في المائة من اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم، بينما يبلغ عدد اﻷطفال الذين يُتﱢموا بسبب اﻹيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من ٨ ملايين طفل.
    Igualmente presta especial atención a los casos de los niños y adolescentes infectados con el VIH/SIDA. UN وتولى أهمية خاصة لحالات الأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    También se están llevando a efecto proyectos encaminados a capacitar a trabajadores de la salud para atender a pacientes infectados con el VIH y darles apoyo psicológico. UN كما يجري تنفيذ مشاريع لتدريب العاملين الطبيين على كيفية التعامل مع المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم المشورة النفسية لهم.
    Los datos disponibles indican que en general hay más hombres que mujeres infectados con el VIH. UN ومن واقع جميع البيانات التي تم جمعها، يوجد عدد أكبر بصفة عامة من الذكور عن عدد الإناث المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En todos los eslabones del sistema de tratamiento y prevención existen servicios de ayuda psicosocial a las madres y los niños infectados con el VIH, donde se les ofrece apoyo emocional y se determina su nivel de discapacidad. UN كما تقدم خدمات المساعدة النفسية للأمهات والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع المؤسسات العلاجية والوقائية، التي توفر أيضا خدمات المساندة المعنوية وتصنيف فئات العجز والإعاقة.
    Al igual que muchos otros países, nos preocupa especialmente el problema de los niños infectados con el VIH/SIDA. UN ونحن كغيرنا من البلدان، نشعر بالقلق على نحو خاص إزاء مشكلة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Los niños infectados con el VIH tienen un 50% de posibilidades de morir antes de cumplir los dos años si no reciben tratamiento. UN وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة.
    En 2007, el Fondo Cristiano para la Infancia prestó asistencia en la ejecución de una serie de proyectos destinados a apoyar a los niños infectados con el VIH y a sus familias. UN في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم.
    En Etiopía la proporción de adultos infectados con el VIH aumentó de menos del 1% en 1987 a cerca del 10% en 1997. UN وفي إثيوبيا، زادت نسبة البالغين المصابين بالفيروس من أقل من 1 في المائة في عام 1987 إلى ما يقارب 10 في المائة في عام 1997.
    e) El establecimiento del Centro de Excelencia de Medicina Clínica Infantil, centro de salud especial para niños infectados con el VIH/SIDA. UN (ه) إنشاء المركز السريري الممتاز الخاص بالأطفال، وهو مرفق صحي يُعنى خصوصاً بالأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    79. En virtud de una resolución gubernamental de 3 de mayo de 2010 se aprobó el procedimiento de asignación y pago de una prestación estatal mensual a los niños de hasta 16 años infectados con el VIH o enfermos de sida. UN 79- وتم، بموجب قرار اتخذته الحكومة في 3 أيار/مايو 2010، إقرار إجراءات تخصيص وسداد المستحقات الحكومية الشهرية للأطفال حتى سن السادسة عشرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو الذين يعانون من الإيدز.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    Hay más medicinas disponibles para los niños, incluso los infectados con el VIH/SIDA. UN ويجري توفير المزيد من الأدوية للأطفال، بمن فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Más de 1 millón de ugandeses están infectados con el VIH/SIDA y aproximadamente el mismo número ha fallecido a consecuencia de la enfermedad, los niños siguen naciendo con el VIH y hay muchos huérfanos cuyos padres han fallecido de SIDA. UN إن هناك أكثر من مليون أوغندي مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويوجد عدد مماثل تقريبا من الأوغنديين الذين لقوا حتفهم نتيجة لهذا المرض، ولا يزال هناك أطفال يولدون بالفيروس وكثيرون من الأيتام الذين لقي آباؤهم حتفهم بسبب الإيدز.
    En ese contexto, un representante señaló la necesidad de estudiar formas de suministrar analgésicos opiáceos a los pacientes infectados con el VIH/SIDA a fin de aliviar su sufrimiento. UN وفي هذا السياق، لاحظ أحد الممثلين الحاجة إلى استكشاف سبل لتوفير المسكّنات الأفيونية للمرضى المصابين بالأيدز أو فيروسه لتخفيف ألمهم.
    Se estima que más de medio millón de niños fueron infectados con el VIH por sus madres. UN ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات.
    El Ministerio de Salud Pública informa que ello es resultado de factores sociales que determinan que las adolescentes tengan relaciones sexuales con hombres mayores infectados con el VIH. UN وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus