"inferiores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدنيا من
        
    • الأدنى من
        
    • اﻷدنى في
        
    • المخفضة
        
    • الدنيا في
        
    • السفلى من
        
    • أدنى في
        
    • الذين تنخفض
        
    • في أدنى الدرجات
        
    • رديئة من
        
    • الحكومية الأدنى
        
    En el golpe de estado habían participado grados inferiores de las fuerzas armadas. UN وشارك في الانقلاب أفراد من ذوي الرتب الدنيا من القوات المسلحة.
    La mayor concentración de mujeres se da en los grados inferiores de la administración. UN فأعلى نسبة من النساء العاملات توجد في صفوف الرتب الدنيا من الوظائف الإدارية.
    Por ello su inserción en el mercado laboral es precaria y se ubican en los lugares inferiores de la pirámide ocupacional. UN ولذلك فإن إدخالهن سوق العمل غير مضمون، وليس أمامهن سوى المراتب الدنيا من الهرم الوظيفي.
    Algunos países, sin embargo, carecen de mujeres docentes en los niveles inferiores de la enseñanza. UN ومع ذلك، فإن بعض البلدان يفتقر إلى المعلمات في المستويات الأدنى من التعليم.
    Sería claramente tranquilizador para la población de los campamentos que el Gobierno de Rwanda definiera los diferentes grados de responsabilidad en el genocidio del año pasado y estudiara medidas concretas para responder a los niveles inferiores de responsabilidad. UN ومن الواضح أنه مما سيطمئن سكان المخيمات أن تحدد حكومة رواندا مختلف مستويات المسؤولية في مذابح اﻷعوام الماضية وأن تدرس اتخاذ تدابير محددة استجابة للمستويات اﻷدنى في المسؤولية.
    Si esos datos se extrapolan para niveles inferiores de exposición se calcula que en el transcurso de una vida (por cada 100.000 personas) se darán 86 casos de cáncer a exposiciones de 0,5 f/ml y 17 casos a exposiciones de 0,1 f/ml (NOHSC, 1995, citado por NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Horario de las escuelas secundarias inferiores de la UN جدول الساعات في المدارس الثانوية الدنيا في التعليم العبري
    Los disparos de municiones con carga parecen haber sido dirigidos a las extremidades inferiores de los manifestantes. UN وكان الجنود يستهدفون على ما يبدو إصابة الأطراف السفلى من أجساد المتظاهرين بالذخائر الحية.
    En algunos países hay pocas maestras incluso en los niveles inferiores de la educación, particularmente en las zonas rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Esa centralización excesiva podría llevar a una confusión de la perspectiva estratégica con cuestiones de microgestión y privar a los niveles inferiores de la administración de la iniciativa necesaria. UN وقد يترتب على هذا اﻹفراط في المركزية الخلط بين المنظور الاستراتيجي والمسائل اﻹدارية الدقيقة، بينما تجرد المراتب اﻹدارية الدنيا من عنصر المبادرة الضروري.
    En resumen, mientras que la participación de mujeres en los niveles inferiores de responsabilidad ha registrado un modesto aumento del 4% desde 1994, la participación de mujeres en los niveles más altos de responsabilidad ha experimentado un aumento considerable. UN وقصارى القول، إن مشاركة المرأة على المستويات الدنيا من المسؤولية لن تزد منذ عام ١٩٩٤ إلا بنسبة متواضعة قدرها ٤ في المائة في حين أن مشاركتها على المستويات العليا من المسؤولية سجلت زيادة ضخمة.
    Una vez concertados los contratos de recaudación fiscal con los niveles inferiores de la administración, apenas si era posible ajustar los tipos impositivos. UN ذلك أنه عندما باتت عقود اﻹيرادات الضريبية محددة مع المستويات الدنيا من الحكومة لم يعد هناك مجال كبير لتعديل أسعار الضريبة.
    Además del bajo nivel de empleo, la estructura del empleo de la mujer es desfavorable: la mayoría de las mujeres están en los escalones inferiores de la jerarquía del empleo. UN وبالإضافة إلى انخفاض مستوى عمالة المرأة، نجد أن هيكل تلك العمالة هو في غير صالحها: فمعظم النساء يشغلن المستويات الدنيا من هرم العمالة.
    No obstante, se señaló que esos fondos apoyan los eslabones inferiores de la cadena de valor y es necesario respaldar actividades con mayor valor añadido. UN غير أن الخبراء أشاروا إلى أن أموال المساعدة تدعم الشرائح الدنيا من سلاسل القيمة، وإلى لزوم بذل مزيد من الجهود للارتقاء بها.
    También es importante que los gobiernos den mayor autonomía a los directores de los niveles inferiores de las dependencias administrativas y operacionales en las esferas de la salud, la educación y la asistencia social. UN ومن الأهمية أيضا، أن ترفع الحكومات من مستوى الاستقلال الذاتي الممنوح للمديرين في المستويات الأدنى من الوحدات الإدارية والتنفيذية في مجالات الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية.
    En general, los niveles inferiores de la Autoridad Palestina no parecen haber compartido los beneficios de la labor de creación de instituciones realizada a nivel central a partir del Acuerdo de Paz de Oslo. UN وعمومـاً لا يبدو أن المستويات الأدنى من السلطة الفلسطينية قد استفادت من بناء المؤسسات الذي تم على المستوى المركزي منذ معاهدة أوسلو للسلام.
    Sería claramente tranquilizador para la población de los campamentos que el Gobierno de Rwanda definiera los diferentes grados de responsabilidad en el genocidio del año pasado y estudiara medidas concretas para responder a los niveles inferiores de responsabilidad. UN ومن الواضح أنه مما سيطمئن سكان المخيمات أن تحدد حكومة رواندا مختلف مستويات المسؤولية في مذابح اﻷعوام الماضية وأن تدرس اتخاذ تدابير محددة استجابة للمستويات اﻷدنى في المسؤولية.
    Si esos datos se extrapolan para niveles inferiores de exposición se calcula que en el transcurso de una vida (por cada 100.000 personas) se darán 86 casos de cáncer a exposiciones de 0,5 f/ml y 17 casos a exposiciones de 0,1 f/ml (NOHSC, 1995, citado por NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Horario de las escuelas secundarias inferiores de la enseñanza árabe y drusa (cursos 7º a 9º) UN جدول الساعات في المدارس الثانوية الدنيا في التعليم العربي والدرزي
    Sin embargo, como ya demostré en la clase de la semana pasada, si las partes inferiores de los lóbulos temporales se separan con suavidad, la parte superior del tronco cerebral queda a la vista. Open Subtitles و كما أوضحت في محاضرتي الأسبوع الماضي إذا جذبنا الأجزاء السفلى من شحمتى الأذن بعيدا عن بعض سيمكننا أن نرى الجزء الأعلى من جذع المخ
    25. Mediante la descentralización, muchas de las responsabilidades del Estado nacional se asignarán a niveles inferiores de gobierno autónomo. UN 25- ومن خلال اللامركزية، سيوكل العديد من مسؤوليات الدولة الوطنية إلى مستويات أدنى في دوائر الحكم الذاتي.
    Es más probable que sean pobres las personas con niveles inferiores de educación que las personas con altos niveles de educación. UN واﻷشخاص الذين تنخفض مستويات تعليمهم هم أكثر احتمالا ﻷن يكونوا فقراء من اﻷشخاص الذين ترتفع مستويات تعليمهم.
    El Consejo Superior de la Judicatura elaborará disposiciones, que serán promulgadas mediante Orden por el Ministro de Justicia, sobre el período de prueba de los jueces nombrados para ocupar plaza en las categorías inferiores de la carrera judicial. UN يضع مجلس القضاء الأعلى نظاماً خاصاً بتمرين القضاة المعينين في أدنى الدرجات القضائية ينشر بقرار من وزير العدل.
    Encontré fracturas leves en las superficies inferiores de los huesos del carpo. Open Subtitles لقد وجدت كسور طفيفة على أسطح رديئة من carpals.
    Aunque no se dispone de un gran caudal de datos sistemáticos sobre la representación de la mujer en las instancias inferiores de gobierno y en los órganos de adopción de decisiones económicas, las pruebas anecdóticas sugieren que la situación en esas instancias no es mucho mejor. UN وتوجد بيانات منتظمة قليلة عن تمثيل المرأة في المستويات الحكومية الأدنى وفي هيئات اتخاذ القرار الاقتصادية، إلا أن الأدلة القائمة على السماع تبدي أن الحالة هناك ليست أفضل بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus