La práctica del abuso de la mujer y de sus hijos se basa en gran parte en la hipótesis de la inferioridad de la mujer, y por extensión en la superioridad del hombre. | UN | وتقوم ممارسة الاعتداء على النساء وأولادهن إلى حد بعيد على افتراض دونية المرأة وبالتالي تفوُّق الرجل. |
Medidas necesarias para poner fin a las prácticas basadas en la idea de la inferioridad de la mujer con respecto al hombre | UN | التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل |
Además, en el párrafo 281 del informe se dice que casi todas las costumbres del Estado parte refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer. | UN | وإضافة إلى ذلك يشير التقرير في الفقرة 281 منه إلى أن جميع الأعراف تقريباً السائدة في الدولة الطرف تعزز فكرة دونية المرأة. |
, mientras que anteriormente únicamente se beneficiaba la viuda: de esta manera se suprime una discriminación que, en primer lugar, afectaba al viudo, pero que también consolidaba la idea general de la inferioridad de la mujer. | UN | ، بينما كان في مقدور اﻷرملة وحدها فيما مضى الاستفادة منه: وهو يلغي أيضا أحد أوجه التمييز، الذي يتعلق في المقام اﻷول باﻷرمل، ولكنه يدعم أيضا الفكرة العامة بدونية المرأة. |
Por otra parte, hay quienes consideran que mientras que el hombre tenga la opción de tener varias esposas y a la mujer se le prohíbe tener más de un marido, la práctica perpetúa el estereotipo de la inferioridad de la mujer; | UN | ويرى آخرون أنه ما دام الرجل له خيار تعدد الزوجات، مع حظر تعدد اﻷزواج على المرأة في الوقت ذاته، فإن تلك الممارسة تؤدي إلى إدامة التصور النمطي للوضع الدوني لﻷنثى. |
Tradición Hay quienes consideran que ciertas prácticas tradicionales refuerzan la condición de inferioridad de la mujer. | UN | يرى البعض أن هناك عددا من الممارسات التقليدية التي تعزز مركز الدونية لدى المرأة. |
Entre los factores que contribuyen a la elevada mortalidad materna, se incluyen la situación de inferioridad de la mujer y las deficiencias en la salud y la nutrición. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
Artículo 5. Eliminación del estereotipo de inferioridad de la mujer 132 - 165 18 | UN | المادة 5 القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة 132-165 22 |
Eliminación del estereotipo de inferioridad de la mujer | UN | القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة |
1. Lucha contra la inferioridad de la mujer con respecto al hombre 26 | UN | مكافحة دونية المرأة إزاء للرجل ممارسة الموليتري |
Es necesario encarar las relaciones personales entre hombres y mujeres y las prácticas basadas en la supuesta superioridad e inferioridad de un sexo respecto del otro. | UN | والعلاقات الشخصية بين الرجل والمرأة والممارسات المستندة إلى فكرة تفوق أو دونية جنس بالنسبة إلى الجنس اﻵخر باﻹضافة إلى القوالب النمطية الجنسية بحاجة إلى معالجة. |
Si cabe deplorar en ciertas sociedades ciertas prácticas basadas en el principio de inferioridad de un sexo con respecto al otro, probablemente se las deba imputar a lagunas jurídicas en las Constituciones de los países en cuestión. | UN | وفي حين يؤسف لوجود بعض الممارسات استنادا إلى مبدأ دونية جنس عن الآخر في بعض المجتمعات، فالأرجح هو أنه يمكن عزوها إلى ثغرات قانونية في دساتير البلدان المعنية. |
Las diferencias que se observan en lo que respecta a la función social de los hombres y de las mujeres, y las pautas de conducta que de ellas se derivan, nunca se han basado en la idea de inferioridad de la mujer o de superioridad de uno de los sexos. | UN | والفوارق الملاحظة فيما يتصل بالأدوار الاجتماعية للرجال والنساء، وأنماط السلوك المنبثقة عن ذلك، لم تكن في يوم من الأيام راجعة إلى دونية المرأة أو تفوق أحد الجنسين. |
La estrategia entrañada, entre otras cosas, educación pública y capacitación en técnicas como planteamiento preventivo para transformar las acendradas creencias respecto de la inferioridad de la mujer. | UN | وتضمنت هذه الاستراتيجية؛ في جملة أمور، التعليم العام والتدريب على المهارات باعتبارهما نهجاً وقائياً لتغيير المعتقدات المغروسة بشأن دونية المرأة. |
Los resultados son satisfactorios: los padres están comenzando a enviar a sus hijas a la escuela cada vez más, incluso en las provincias en que la idea de la inferioridad de la mujer está muy arraigada. | UN | وتحقق هذه الحملات نتائج مرضية، حيث بدأ الوالدان يرسلان بناتهما أكثر فأكثر إلى المدارس، حتى في المقاطعات التي تتغلغل فيها فكرة دونية المرأة. |
Si este derecho no se reconoce en principio, independientemente de sus consecuencias materiales, se contribuye a mantener una ideología y una norma que reafirman la inferioridad de la mujer y se podría acabar negando otros derechos que son mucho más sustantivos y materiales. | UN | وإذا لم يُعترَف بهذا الحق بشكل مبدئي وبصرف النظر عن نتائجه المادية، فإنه يؤدي إلى الإبقاء على إيديولوجيا وقاعدة ترسِّخان دونية النساء ويمكن أن تؤديا إلى إنكار حقوق أخرى عليهن أكثر أهمية ومادية بكثير. |
En la respuesta se denunció cualquier creencia en la inferioridad de determinados pueblos y sus culturas, y se alentó a que se promovieran todos los aspectos positivos de esas culturas. | UN | وشجب الرد تماماً الإيمان بدونية بعض الشعوب وثقافاتها وشجع على تعزيز جميع هذه الجوانب الإيجابية للثقافات. |
Párrafo 26: Abordar la cuestión de los estereotipos, las relaciones desiguales de poder entre hombres y mujeres y la posición de inferioridad de las mujeres, que perpetúan la discriminación y la violencia. | UN | الفقرة 26: أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني مما يؤبد التمييز ضد المرأة |
¿Espera que me alegre por la inferioridad de sus vínculos sociales? | Open Subtitles | هل توقعتى أن أهنىء نفسى على صلاتك الدونية |
Las reservas a los artículos 2 y 16 perpetúan el mito de la inferioridad de la mujer y refuerzan la desigualdad en la vida de millones de mujeres en todo el mundo, que siguen siendo tratadas, en público y en privado, como si fueran inferiores al hombre y continúa siendo víctimas de mayores violaciones de sus derechos en todas las esferas de la vida. | UN | وتكرس التحفظات التي تبدى على المادتين ٢ و ١٦ وهم انحطاط منزلة المرأة وتعزز حالات عدم المساواة في حياة الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم. فلا تزال المرأة تعامل في الحياة العامة والخاصة معا على أنها أقل شأنا من الرجل وتعاني قدرا أكبر من حالات انتهاك الحقوق المكفولة لها في كل مجال من مجالات حياتها. |
Calificar la explotación de la prostitución de " trabajo sexual " promueve el estereotipo de la inferioridad de las mujeres. | UN | ومن شأن إعادة وصف استغلال البغاء بأنه " اشتغال بالجنس " أن يعزز هذه الصورة النمطية الجنسانية لدونية المرأة. |
Pese a la existencia de programas de sensibilización, preocupa al Comité la evidente persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con los roles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, en la educación y en la sociedad en general, los cuales refuerzan las concepciones de inferioridad de la mujer y afectan a su situación en todas las esferas de la vida y durante todo su ciclo de vida. | UN | 80 - ورغم وجود برامج للتوعية، يساور اللجنة القلق بشأن استمرار القوالب النمطية التقليدية المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والتعليم والمجتمع عموما، وهو ما يقوي شعورها بالدونية المرأة ويؤثر على وضعها في جميع مجالات الحياة، وطوال دورة حياتها. |
El representante respondió que entre las estrategias para abordar la condición de inferioridad de la mujer en la sociedad ugandesa, el Gobierno había iniciado un proceso de reforma de la legislación sobre relaciones en el hogar. | UN | وردت الممثلة قائلة إن من الاستراتيجيات الموضوعة لمعالجة تدني مركز المرأة في المجتمع اﻷوغندي، مشروع الحكومة في عملية إصلاح القوانين المتصلة بالعلاقات داخل اﻷسرة. |
La sociedad zambiana se caracteriza por una clara división del trabajo entre los hombres y las mujeres, y algunas prácticas tradicionales fortalecen la situación de inferioridad de la mujer desde el punto de vista jurídico y social. | UN | ويشكل التمييز في تقسيم العمل بين الرجل والمرأة سمة من سمات المجتمع الزامبي، وثمة عدد من الممارسات التقليدية التي تعزز تدني وضع المرأة. |
La inferioridad de la mujer en cuanto a su situación socioeconómica, a la alfabetización y a la movilidad constituyen obstáculos prácticos para el ejercicio de sus derechos fundamentales. | UN | إذ أن انخفاض مركز المرأة الاجتماعي - الاقتصادي، وانخفاض مستوى تعليمها، وقلة قدرتها على الحراك هي كلها عقبات عملية تعوق ممارستها لحقوقها اﻷساسية. |