"infiltración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسلل
        
    • تسرب
        
    • لتسلل
        
    • التسلل
        
    • بتسلل
        
    • من التسلّل
        
    • للتسلل
        
    • تغلغل
        
    • تسلّل
        
    • وتسلل
        
    • لتسرب
        
    Por ello, la finalidad de tal medida es principalmente prevenir todo proyecto de esta naturaleza y evitar toda infiltración de terroristas entre la muchedumbre. UN لذا، فإن هذا الإجراء يهدف، في المقام الأول، إلى ردع أي مشروع من هذا القبيل، واجتناب تسلل الإرهابيين بين الحشود.
    El ataque se produjo tras la infiltración de elementos del SPLA vestidos de civiles, que aprovechando el elemento de la sorpresa lograron dar muerte a un gran número de efectivos del Gobierno y de civiles inocentes. UN وقد جاء هذا الهجوم في أعقاب تسلل عناصر من جيش التحرير الشعبي السوداني بملابس مدنية. ونجح المتسللون، من خلال استخدام عنصر المفاجأة، في قتل عدد كبير من قوات الحكومة والمدنيين اﻷبرياء.
    Casi todos los días ha habido intentos de infiltración de grupos de la oposición armada. UN وما برحت مجموعات المعارضة المسلحة تقوم بمحاولات تسلل يومية تقريبا.
    Las autoridades creyeron que con esa medida se obstaculizaría la infiltración de los rebeldes y el tráfico de armas. UN وأعربت السلطات الحكومية عن اعتقادها بأن هذا الاجراء من شأنه أن يمنع تسرب الثوار والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Especial preocupación provocaba la infiltración de elementos armados en los campamentos de refugiados. UN وكان تسرب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين مصدرا لقلق بالغ.
    Según el Gobierno iraní, dicho ataque fue en respuesta a una tentativa de infiltración de dos comandos de dicha organización en el sudoeste del Irán. UN وقالت الحكومة الايرانية إن هذا الهجوم حصل ردا على محاولة تسلل من رجال الكومندوس التابعين لتلك المنظمة في جنوب شرقي إيران.
    Del lado abjasio las críticas se refieren a la supuesta incapacidad de la UNOMIG para evitar la infiltración de elementos armados en la región de Gali. UN ويتصل الانتقاد الموجه من الجانب اﻷبخازي، بفشل البعثة المزعوم في منع تسلل عناصر مسلحة إلى منطقة غالي.
    La denominada infiltración de un agente armado denunciada por las autoridades surcoreanas no tiene nada que ver con nosotros y, por consiguiente, no nos concierne. UN ونحــن لا علاقـــة لنــا بما ادعته سلطات كوريا الجنوبية عن تسلل عميل مسلح، ومن ثم فهو لا يشغلنا في شيء.
    Es necesario que las Naciones Unidas adopten medidas resueltas para impedir la infiltración de terroristas y de armas por la frontera de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات حازمة لمنع تسلل اﻹرهابيين واﻷسلحة عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    – La infiltración de elementos armados provenientes de los países en guerra; UN - تسلل العناصر المسلحة القادمة من بلدان في حالة حرب؛
    Un cierto número de informes sobre incidentes fronterizos hacen pensar que ha proseguido la infiltración de personas y armas a través de la frontera albanesa. UN ويشير عدد من التقارير المتعلقة بالحوادث التي وقعت على الحدود إلى استمرار تسلل اﻷفراد واﻷسلحة عبر الحدود اﻷلبانية.
    Nos preocupa profundamente la continuación de la confrontación militar en Cachemira tras la infiltración de intrusos armados que violaron la línea de control. UN ينتابنا قلق شديد بشأن استمرار المواجهة العسكرية في كشمير عقب تسلل الدخلاء المسلحين الذي انتهك خط المراقبة.
    :: Adoptó medidas más estrictas en relación con la política de visados para detener la infiltración de terroristas. UN :: تشديد سياسة إصدار تأشيرات الدخول لضبط عمليات تسلل الإرهابيين.
    Israel ha estado procurando encontrar los medios de evitar la infiltración de terroristas y la decisión de construir un muro de seguridad se tomó sólo después de que fracasaran otras opciones. UN وكانت إسرائيل تسعى إلى سبل لمنع تسرب الإرهابيين. وما جاء قرار بناء سور أمني إلا بعد فشل الخيارات الأخرى.
    Estos controles están concebidos para “eliminar” la infiltración de diamantes en bruto exportados ilegalmente a sus territorios. UN والقصد من إجراءات المراقبة هذه هو ”القضاء على“ تسرب الماس الخام المصدر بصورة غير شرعية إلى أقاليمها.
    En otras recomendaciones, el Grupo de Expertos de Alto Nivel ya ha especificado otros tipos de conductas delictivas respecto de las cuales es necesario concertar medidas internacionales de represión para poner coto a la infiltración de la delincuencia organizada. UN وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة.
    En otras recomendaciones, el Grupo de Expertos de Alto Nivel ya ha especificado otros tipos de conductas delictivas respecto de las cuales es necesario concertar medidas internacionales de represión para poner coto a la infiltración de la delincuencia organizada. UN وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة.
    En el marco de las medidas previstas en la Estrategia Nacional de Lucha contra el Delito se ha intensificado el control de la infiltración de personas incluidas en la categoría peligrosa. UN بموجب التدابير المتوخاة في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الجريمة، يجري تشديد الجهود المبذولة للتصدي لتسلل الأشخاص الذين يشكلون خطرا.
    Para interrumpir la infiltración de terroristas en las Américas. Open Subtitles نحاول جاهدين وقف التسلل الي الامريكتين من قبل الارهابيين و التدخل الخارجي
    Para tal efecto, el Procurador General de la República podrá autorizar la infiltración de agentes. UN ولتحقيق هذا الغرض، يحق للمدعي العام الإذن بتسلل عملاء إليها.
    Puede suponer incluso una amenaza a la seguridad al facilitar actos terroristas, permitir la infiltración de delincuentes en estructuras estatales y debilitar el sistema de seguridad. UN ويمكن أن يهدّد الأمن بتسهيل الأعمال الإرهابية، وتمكين المجرمين من التسلّل إلى داخل هياكل الدولة، وإضعاف الجهاز الأمني.
    Las fuerzas fronterizas rusas informan prácticamente a diario de intentos de infiltración de pequeños grupos, de dos o tres personas, en la zona de Pyanj. UN وتفيد قوات الحدود الروسية عن وقوع محاولات شبه يومية للتسلل في منطقة بيانج تقوم بها مجموعات صغيرة تتألف عادة من فردين أو ثلاثة.
    No obstante, eso no es motivo para sentirnos satisfechos y debemos perseverar en nuestra decisión de discurrir procedimientos y adoptar medidas que ayuden a proteger los canales de distribución legítimos de cualquier posible infiltración de diamantes procedentes de zonas en conflicto. UN ومع ذلك، فهذا ليس سببا كافيا للرضا عن الذات ويجب علينا أن نظل ملتزمين تماما بتطبيق تدابير وإجراءات تحمي القنوات الشرعية للتوزيع من أي تغلغل محتمل للماس الممول للصراعات.
    Ante el riesgo de infiltración de elementos armados desde la República Centroafricana, se crearon recintos alejados de la frontera para los refugiados, que se trasladaron voluntariamente a esos campamentos. UN وبالنظر لاحتمال تسلّل عناصر مسلحة من جمهورية أفريقيا الوسطى، أُنشئت مخيمات اللاجئين بعيدا عن الحدود، وتم نقل اللاجئين إلى تلك المخيمات على أساس طوعي.
    Vamos a celebrar audiencias sobre el crimen del puerto, y la infiltración de la mafia en los sindicatos. Open Subtitles سنقيم جلسات عامه بشان جرائم البحر وتسلل المجرمين الى نقابات البحاره
    Por un lado, su falta de recursos y su carencia de medios sofisticados para la detección y prevención los hace más vulnerables a la infiltración de organizaciones terroristas y a la operación de esas organizaciones dentro de sus propias fronteras. UN فمن ناحية، يجعلها شح الموارد والافتقار إلى الوسائل المعقدة للكشف عن الأعمال الإرهابية والحيلولة دون وقوعها أكثر عرضة لتسرب المنظمات الإرهابية إلى أراضيها وإلى ارتكاب أعمال من داخل حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus