"influirán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستؤثر
        
    • وستؤثر
        
    • سيؤثر
        
    • سيكون لها تأثير
        
    • أن تؤثر
        
    • سوف تؤثر
        
    • وسوف تؤثر
        
    • وسيؤثر
        
    • سيكون لها أثر
        
    • ستتأثر
        
    • سوف تؤثّر
        
    • سيكون له أثر
        
    Ha de hacerse referencia a los acontecimientos ocurridos antes y después de la fecha de cierre del balance, que influirán en el banco y en sus filiales. UN وتنبغي الاشارة الى اﻷحداث التي وقعت قبل تاريخ صدور الميزانية العمومية وبعده والتي ستؤثر على المصرف وعلى شركاته الفرعية؛
    Adoptarán decisiones importantes sobre la estrategia de ejecución, que influirán también en las futuras modalidades de trabajo de la propia Comisión. UN وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا.
    - financiación de actividades de importancia decisiva que influirán en la dirección y magnitud de los recursos para la transferencia de ciencia y tecnología. UN ● تمويل اﻷنشطة الحاسمة التي ستؤثر على توجيه وحجم الموارد اللازمة لنقل العلوم والتكنولوجيا.
    Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    La falta de mejora en las actuales condiciones de seguridad y de consolidación de estado de derecho influirán negativamente en la situación tanto política como económica de Georgia. UN وإن عدم تحسين الأوضاع الأمنية الراهنة وتعزيز سيادة القانون سيؤثر سلبا على الحالة السياسية والاقتصادية لجورجيا.
    Tanto los palestinos como los israelíes irán pronto a las urnas durante unas elecciones que influirán mucho en el futuro del proceso de paz. UN وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام.
    Entre los factores que influirán la elección de moneda cabe mencionar: UN والعوامل التي من شأنها أن تؤثر في اختيار العملة تشمل ما يلي:
    No cabe duda alguna de que los resultados de la Conferencia influirán en la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا شك أن نتائج هذا المؤتمر ستؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aún es demasiado pronto para saber si estas modificaciones influirán en la utilización de las licencias por el nacimiento de un hijo. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه التنبؤ بالطريقة التي ستؤثر بها هذه التعديلات في استخدام الإجازات الوالدية.
    Otros factores, como la proximidad a la fuente de suministro, los avances tecnológicos y las políticas gubernamentales, también influirán en ella. UN كما ستؤثر على الطلب عوامل أخرى، كالقُرب من مصدر الإمداد والتطورات التكنولوجية والسياسات الحكومية.
    Esa inclusión es importante, ya que los datos facilitados influirán en actividades preparatorias e informes posteriores. UN ويعد هذا الإدراج مهماً، وذلك لأن البيانات المقدمة ستؤثر على الأنشطة التحضيرية والتقارير اللاحقة.
    Las muertes relacionadas con el citado virus en esos países influirán negativamente en el desarrollo económico y en las pautas de crecimiento en la población y harán que esos países sean más vulnerables a los desastres en los próximos años. UN وأن الوفيات الناتجة عن فيروس نقص المناعة البشرية في تلك البلدان ستؤثر سلبا في التنمية الاقتصادية وأنماط النمو السكاني وستزيد من الضعف في مواجهة الكوارث في تلك البلدان خلال السنوات المقبلة.
    Teniendo presente que las formas en que se aborden en las políticas los problemas y las posibilidades de la juventud influirán en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de subsistencia de las generaciones futuras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Los resultados influirán en los futuros sistemas institucionales que se implanten en el PNUD. UN وستؤثر حصيلة التقييم على الجيل المقبل من أنظمة إدارة اﻷعمال في البرنامج اﻹنمائي.
    Todos estos factores influirán de modo significativo en la carga de trabajo de la Sección de Apoyo Jurídico a las Salas. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر.
    Las mejoras que el Comité podría aportar en este ámbito influirán en el ritmo de su trabajo. UN وستؤثر التحسينات التي ستدخل اللجنة على الوتيرة التي تسير بها أعمالها.
    Además, la ejecución por fases y la disponibilidad de locales provisionales influirán en el costo y la duración del proyecto, la capacidad para controlar el riesgo de sobrecostos y la medida de los trastornos, inconvenientes y dispersión experimentales durante los trabajos de remodelación. UN وعلاوة على ذلك، سيؤثر توافر الحيز البديل والتنفيذ المرحلي في تكلفة المشروع ومدته، والقدرة على مراقبة احتمال تجاوز التكاليف للحدود المقررة، ودرجة التعطيل والإزعاج والتشتت الضرورية أثناء أعمال التجديد.
    Se espera que el subprograma alcance su objetivo y los logros previstos a partir del supuesto de que las condiciones del mercado, la opción de los consumidores y la innovación tecnológica influirán decisivamente en las modalidades de consumo y producción sostenibles. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج هدفه والإنجازات المتوقعة على افتراض أن ظروف السوق واختيارات المستهلك والابتكارات التكنولوجية سيكون لها تأثير قوي على أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Estos cambios influirán en la naturaleza y alcance de las necesidades industriales de los países en desarrollo, lo que influirá en el papel de la ONUDI. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تؤثر في طبيعة ونطاق الاحتياجات الصناعية لدى البلدان النامية، وتؤثر بالتالي في دور اليونيدو.
    Los resultados del estudio influirán en las futuras medidas. UN ونتائج هذه الدراسة سوف تؤثر على ما يُتخذ في المستقبل من إجراءات.
    Esas transformaciones influirán en la producción, los tipos de cambio y el desarrollo económico y social del Caribe. UN وسوف تؤثر تلك التغيرات على اﻹنتاج وأسعار الصرف والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي.
    33. Las diferentes tasas de crecimiento demográfico influirán en el tamaño de la fuerza de trabajo de los distintos países. UN ٣٣ - وسيؤثر تباين معدلات النمو السكاني في حجم القوى العاملة في مختلف البلدان.
    Han abierto ustedes el camino hacia un nuevo tipo de cooperación internacional poniendo su voluntad y su competencia al servicio del desarme, y las decisiones que ustedes adoptan aquí en Ginebra, esta ciudad que tanto ha dado a la diplomacia de la paz, influirán sobre la seguridad internacional del futuro. UN وقد مهدتم الطريق لزيادة التعاون الدولي ببذل جهودكم ومقدرتكم في خدمة نزع السلاح. فقراراتكم هنا في جنيف، هذه المدينة التي قدﱠمت الكثير إلى دبلوماسية السلام، سيكون لها أثر على اﻷمن الدولي في المستقبل.
    Las prioridades nacionales, los recursos y la experiencia histórica influirán en que las propuestas de acción del programa se traduzcan en leyes, objetivos y planes concretos. UN وإن تحويل مقترحات العمل الخاصة بالبرنامج إلى خطط وأهداف وقوانين محددة ستتأثر باﻷولويات الوطنية والموارد وبالخبرة التاريخية.
    Estas nuevas tendencias influirán de diversas maneras en la labor de ONUHábitat. UN وهذه الاتجاهات الناشئة سوف تؤثّر في عمل موئل الأمم المتحدة من خلال عدد من النواحي.
    Su presencia enriquecerá nuestras deliberaciones, ya que sus experiencias y perspectivas particulares influirán en la dirección y los trabajos de la Organización. UN فهي تحمل معها تجاربها الخاصة ووجهات نظرها مما سيكون له أثر على اتجاه المنظمة وعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus