"influye en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر على
        
    • يؤثر في
        
    • تؤثر في
        
    • تأثير على
        
    • ذي صلة
        
    • تأثير في
        
    • أثرا على
        
    • إلا أن للرتبة تأثيراً في
        
    • السامويين في
        
    • تؤثر على مدى
        
    • تأثيراً على
        
    • تأثير عليها
        
    • ويؤثر بالتالي على
        
    • يؤثر إطلاقاً في
        
    • المتفاوتة آثار
        
    La segunda modalidad de cooperación es un diálogo de índole más general que influye en las políticas de ambos participantes. UN أما النوع الثاني من التعاون فيتصف بأنه أقرب الى الحوار العام الذي يؤثر على سياسات كلا الشريكين.
    La mujer sigue haciéndose cargo de la mayor parte de las obligaciones domésticas en el hogar, cosa que influye en el desarrollo de su carrera profesional. UN ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية.
    Otro factor que influye en los hábitos alimentarios es el gran volumen de las comidas que se sirven diariamente a distintos grupos de población. UN وهناك عامل آخر يؤثر في عادات الأكل هو الحجم الكبير في عدد الوجبات اليومية التي تقدم لقطاعات مختلفة من السكان.
    La variabilidad climática a largo plazo influye en la abundancia y la distribución de las poblaciones y las especies de peces. UN والتقلب المناخي الطويل اﻷمد يؤثر في تحولات اﻷرصدة واﻷنواع من حيث الوفرة والتوزيع.
    Una serie de factores también influye en determinar qué formas de violencia sufren las mujeres y cómo la experimentan. UN وثمة سلسلة من العوامل أيضاً تؤثر في أشكال العنف التي تعانيها النساء وكيف يحدث لهن ذلك.
    El Comité tiene autoridad para determinar el uso del presupuesto de capacitación en tecnologías de la información, pero no influye en la dotación de personal. UN وللجنة سلطة على استخدام ميزانية التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات، ولكنه ليس لها أي تأثير على عملية التوظيف.
    El motivo de que se declaren inderogables algunos derechos se debe a que su suspensión no influye en el control legítimo del estado de emergencia nacional (por ejemplo, el no encarcelamiento por deudas, en el artículo 11). UN ومن اﻷسباب التي تجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتقييد هو ان تعليق إعمالها يكون غير ذي صلة بالمراقبة المشروعة لحالة الطوارئ الوطنية )ومن ذلك مثلاً عدم جواز السجن بسبب العجز عن الوفاء بدين المنصوص عليه في المادة ١١(.
    Los casos de negligencia y de incompetencia son muy raros y el que la Junta Mixta no esté compuesta por profesionales apenas influye en los trabajos del Tribunal. UN وتندر حالات اﻹهمال وعدم الكفاءة، وكون مجلس الطعون المشترك لا يتكون من متخصصين قلما يؤثر على عمل المحكمة.
    El número de maestras es un factor que influye en las tasas de matrícula de las niñas en los niveles de enseñanza primaria y secundaria. UN وعدد المعلمات عامل يؤثر على معدلات قيد الفتيات في مستويات التعليم الابتدائي والثانوي.
    Este estudio indica también que el aumento del número de mujeres en cada departamento acentúa su poder, lo que influye en sus perspectivas de alcanzar el grado de profesor. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ.
    En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. UN ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١.
    En la zona del Valle de México esta desconcentración industrial parece ser ya un hecho, lo cual influye en la calidad del medio ambiente. UN وفي منطقة وادي المكسيك أصبح هذا التوزيع الصناعي واقعاً ملموساً، مما يؤثر على نوعية البيئة.
    La distribución del crédito influye en la acumulación y la distribución de bienes. UN وتوزيع الاعتمادات يؤثر في تراكم الأصول وتوزيعها.
    Ese sistema influye en la relación entre el personal y la administración y, por consiguiente, en el funcionamiento eficaz de la Organización en general. UN وأضافت أن ذلك النظام يؤثر في العلاقة بين الموظفين والإدارة، وبالتالي الأداء الفعال لعمل المنظمة في مجموعها.
    :: La educación de la mujer es un factor importante que influye en el comienzo de la edad de procrear. UN :: تعليم النساء عامل هام يؤثر في بدء فترة الإنجاب.
    La ocupación es también un factor fundamental que influye en la capacidad de obtener ingresos. UN وتعتبر المهنة أيضا من العوامل الرئيسية التي تؤثر في القدرة على الكسب.
    Además, la naturaleza de la tarea influye en la competencia técnica necesaria para la actividad. UN كما أن طبيعة المهمة تؤثر في المهارة التقنية اللازمة للقيام بالنشاط.
    El concepto caduco del predominio del hombre sobre la mujer, aún vigente entre algunos ancianos de las zonas rurales, apenas influye en la enseñanza. UN ولا تؤثر في التعليم فكرة تفوق الرجل على المرأة الموجودة بين بعض المسنين في المناطق الريفية.
    Reducida en la actualidad por el legislador a un estado de símbolo, el sistema ya no influye en las relaciones conyugales. UN والمشرّع قد جعل من المهر أمرا رمزيا فقط، وبالتالي، فإن نظام المهر هذا لم يعد له تأثير على العلاقات الزوجية.
    La seguridad en materia de información influye en la paz y la seguridad internacionales, así como en la economía nacional y en los medios de vida de la población. UN ولأمن المعلومات تأثير على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على الاقتصادات الوطنية وسبل عيش الشعوب.
    El motivo de que se declaren inderogables algunos derechos se debe a que su suspensión no influye en el control legítimo del estado de emergencia nacional (por ejemplo, el no encarcelamiento por deudas, en el artículo 11). UN ومن اﻷسباب التي تجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتقييد هو ان تعليق إعمالها يكون غير ذي صلة بالمراقبة المشروعة لحالة الطوارئ الوطنية )ومن ذلك مثلاً عدم جواز السجن بسبب العجز عن الوفاء بدين، المنصوص عليه في المادة ١١(.
    influye en los debates parlamentarios y en las decisiones adoptadas en materia de supervivencia, desarrollo y protección de los niños en Swazilandia. UN صاحب تأثير في مناقشات وقرارات برلمانية هامة حول بقاء الطفل ونموه وحمايته في سوازيلند.
    Asimismo, se desprende que el nivel de educación de las madres influye en el nivel de mortalidad infantil y mortalidad en la niñez de ese grupo de población. UN ويلاحظ أيضا أن لمستوى تعليم اﻷم أثرا على مستوى وفيات الرضع واﻷطفال لتلك الفئة الخاصة من السكان.
    Aunque la categoría del " responsable único " no está relacionada necesariamente con la autoridad, influye en algunos casos en los que varios miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país tienen la misma categoría. UN ورغم أن رتبة " القائد الواحد " لا ترتبط بالضرورة بمسألة السلطة، إلا أن للرتبة تأثيراً في بعض الحالات عندما يكون أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية بالرتبة ذاتها.
    Este estilo de vida influye en todos los aspectos de la urdimbre socioeconómica del Territorio. UN ويؤثر أسلوب معيشة السامويين في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي - الاقتصادي للإقليم.
    No obstante, las obligaciones financieras de la APRONUC están muy lejos de haberse saldado, y esta situación influye en la disposición de los Estados Miembros para aportar nuevos contingentes a otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن الالتزامات المالية المرتبطة بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، لم تنته بعد وهذه الحالة تؤثر على مدى استعداد بعض الدول اﻷعضاء لتوفير قوات جديدة لعمليات أخرى من عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, esta elección no es abierta, pues influye en el derecho de la mujer y de los hijos al patrimonio y la herencia de la persona fallecida. UN غير أن هذا الخيار ليس مطلقاً لأن له تأثيراً على حقها وحق الأطفال في تركة المتوفي وميراثهم.
    Los miembros del Consejo de Seguridad escuchan la declaración del país de que se trate, pero por norma general ésta no influye en el documento que se esté examinando y que habrá sido preparado hasta el último detalle en las consultas oficiosas previas. UN ويستمع أعضاء مجلس اﻷمن إلى بيان البلد؛ ولكنه كقاعدة ليس له صلة بالوثيقة قيد المناقشة أو تأثير عليها - وهي وثيقة أعدت بدقة متناهية في مشاورات غير رسمية مسبقة.
    Es un producto ideológico y cultural aunque también se reproduce en el ámbito de las prácticas físicas; a su vez, influye en los resultados de tales prácticas. UN وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات.
    También solicitó una copia traducida del artículo 3 del Código de Procedimiento Penal iraquí, mencionado en la comunicación de 5 de marzo de 2007 del Estado parte, del que al parecer se desprende que la actitud de las víctimas o la actitud del Estado parte del que la víctima es nacional no influye en el inicio, desarrollo o cese del juicio penal. UN وطلب أيضاً الحصول على نسخة مترجمة من الفقرة 3 من قانون الإجراءات الجنائية العراقي المشار إليها في ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 5 آذار/مارس 2007، والتي يزعم أنها تفيد أن موقف الضحية أو الدولة الطرف التي يتبع لها الضحية لا يؤثر إطلاقاً في مباشرة الإجراءات الجنائية أو سيرها أو وقفها.
    La disparidad de estos niveles y diferencias influye en última instancia en el tamaño y en la distribución regional de la población mundial y en sus perspectivas de desarrollo sostenible. Se prevé que entre 1995 y 2015 la población de las regiones más desarrolladas aumentará en unos 120 millones mientras que las de las regiones menos desarrolladas aumentará en 1.727 millones. UN ولهذه المستويات والفوارق المتفاوتة آثار على الحجم النهائي والتوزيع الاقليمي لسكــان العالم واحتمالات التنمية المستدامــة: ففـي الفترة بين عام ١٩٩٥ وعام ٢٠١٥، يتوقع أن يزيد سكان المناطق اﻷكثر نموا بما يقارب ١٢٠ مليون نسمة، بينما سيزيد سكان المناطق اﻷقل نموا بما قدره ٧٢٧ ١ مليون نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus