"influyen en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • لها تأثير على
        
    • لها علاقة
        
    • تؤثّر على
        
    • لها أثر على
        
    • يؤثران في
        
    • في التأثير على
        
    • تتأثر القابلية للكشف
        
    Las cuestiones de política exterior que influyen en la salud mundial son, entre otras: UN وتشمل قضايا السياسة الخارجية التي تؤثر على الصحة في العالم ما يلي:
    Factores como la experiencia, la cultura, la comunidad y la familia influyen en la manera de ver el mundo. TED إذ أن عناصر تجاربك، بما في ذلك ثقافتك، ومجتمعك، وأسرتك، كلها تؤثر على كيفية رؤيتك للعالم.
    Pero hay otros varios factores además de la nocicepción que influyen en la sensación de dolor y que hacen que el dolor sea menos útil. TED لكن هناك منظومة كاملة من العوامل، إلى جانب إدراك الألم، يمكنها أن تؤثر على الشعور بالألم وأن تجعل الألم أقل جدوى.
    Las exigencias de la navegación influyen en la cantidad y la calidad de las aguas disponibles para otros usos. UN فمتطلبات الملاحة تؤثر في كمية وجودة المياه المتاحة للاستخدامات اﻷخرى.
    En un sentido amplio, todas las disposiciones de los Acuerdos influyen en la política de la competencia, puesto que el marco internacional que regula el comercio determina, como es evidente, el alcance de la competencia en los mercados nacionales. UN وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية.
    Los Inspectores tienen las más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los recursos y pueden realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Los factores de comercialización que influyen en la economía de cada proyecto se analizan detenidamente según el lugar donde se sitúen. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    - evaluar los factores que influyen en la demanda de sustancias que agotan la capa de ozono; UN ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Las normas sociales que sancionan el comportamiento aceptable del hombre y la mujer en distintos contextos influyen en la formación de la identidad subjetiva del individuo. UN والمعايير الاجتماعية التي تجزي السلوك الذكري واﻷنثوي المقبول بطرق مختلفة تؤثر على تشكيل الهوية الذاتية للفرد.
    De hecho, la competitividad de las exportaciones está frecuentemente condicionada por los factores que influyen en la oferta y en la demanda internas de alimentos. UN والواقع أن القدرة التنافسية للصادرات كثيراً ما تتحكم في تكييفها عوامل تؤثر على العرض والطلب المحليين للمواد الغذائية.
    Tres son los principales factores que influyen en la capacidad de los agricultores para aumentar la eficiencia por medio de una reasignación de los recursos. UN ثمة عوامل رئيسية ثلاثة تؤثر على قدرة المزارعين على تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال إعادة توزيع الموارد.
    Algunos de los factores que influyen en la accesibilidad son el desconocimiento del problema y la falta de recursos financieros. UN ومن بين العوامل التي تؤثر على الوصول إلى المعلومات مدى الوعي وكذلك توافر الموارد المالية.
    Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    La decisión de compensar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad se puede objetar con el argumento de que esas políticas no son más que uno de los diversos factores que influyen en la competitividad. UN والتعويض عن اﻵثار المتصورة على القدرة التنافسية التي تحدثها السياسات التنافسية أمر يمكن التشكك فيه على أساس أن هذه اﻷخيرة لا تشكل سوى عامل واحد من العوامل التي تؤثر في القدرة التنافسية.
    En un sentido amplio, todas las disposiciones de los Acuerdos influyen en la política de la competencia, puesto que el marco internacional que regula el comercio determina, como es evidente, el alcance de la competencia en los mercados nacionales. UN وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية.
    Los Inspectores tienen la más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los recursos y pueden realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Dicho estudio identificaba las actitudes de mujeres y hombres frente a los mecanismos que influyen en la selección de un empleo y en su preparación para él. UN واستبان هذا الاستقصاء مواقف المرأة والرجل إزاء الآليات التي تؤثّر على اختيار المهنة والإعداد لها.
    Sin embargo, la tragedia del tsunami de diciembre de 2004 introdujo otra dimensión en la política pública, es decir, la necesidad de capacidad para prever cambios climáticos, ambientales y de otro tipo que influyen en la vida y el bienestar de la población. UN غير أن مأساة أمواج تسونامي أضافت بعدا آخر للسياسة العامة، وهو الحاجة إلى القدرة على استباق التغيرات المناخية والبيئية وغيرها من العوامل التي لها أثر على حياة ورفاه الشعوب.
    La religión y la cultura definen al hombre y a la mujer e influyen en la forma de interactuar y relacionarse. UN ويشكل الدين والثقافة هوية الرجال والنساء، وهما يؤثران في الكيفية التي نتفاعل ونتواصل بها مع بعضنا البعض.
    Los medios de información y las ONG que trabajan en la esfera de la paz, el desarme y la no proliferación, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo también desempeñan un papel importante, ya que influyen en la opinión pública y los gobiernos. UN كما أن وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بالسلام ونزع السلاح وعدم الانتشار وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية تؤدي دورا هاما في التأثير على الرأي العام والحكومات.
    Sin embargo, hay diversos factores que influyen en la detectabilidad y considerables diferencias entre los factores que son más importantes en condiciones operativas y los más pertinentes en circunstancias humanitarias. UN ومع ذلك، تتأثر القابلية للكشف بعدة عوامل، وثمة فواق كبيرة بين العوامل الأكثر أهمية في الأوضاع العملياتية وتلك الأكثر أهمية في الظروف الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus