"influyentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤثرة
        
    • ذات النفوذ
        
    • ذوي النفوذ
        
    • مؤثرة
        
    • ذات نفوذ
        
    • نفوذاً
        
    • المؤثرين
        
    • ذوي نفوذ
        
    • النافذة
        
    • ذات التأثير
        
    • المتنفذة
        
    • مؤثرين
        
    • ذوي التأثير
        
    • نفوذا
        
    • تأثيراً
        
    Se ha pedido a los centros de información que se pongan en contacto con medios de información y personalidades influyentes a nivel regional y nacional. UN وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Nos mantenemos constantemente en contacto con las partes en el conflicto, los Estados vecinos y miembros influyentes de la comunidad internacional. UN إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي.
    Esta nueva política debe recibir el apoyo de las Potencias y elementos políticos y económicos influyentes. UN وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ.
    No debieran ceder a la presión o a las manipulaciones de los miembros influyentes del Consejo. UN ولا ينبغــــي أن يستسلموا للضغـــط أو التلاعــب من جانب أعضاء المجلس ذوي النفوذ.
    El curso tenía por objetivo capacitar a mujeres que ocupaban puestos influyentes en la Administración de Radiodifusión para que adquiriesen experiencia profesional en un foro de educación. UN وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي.
    En el movimiento sindical también hay muy pocas mujeres que ocupen cargos influyentes. UN وأضافت أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب ذات نفوذ في الحركة النقابية عدد قليل لا يكاد يذكر.
    Asimismo, promoverá el seguimiento cualitativo detallado de la participación de mujeres en los comités más influyentes, como el Comité de reforma normativa y el Comité de ética de funcionarios públicos. UN وتعتزم أيضا تعزيز إدارة مركزة لأكثر اللجان نفوذاً مثل لجنة الإصلاح التنظيمي ولجنة القواعد الأخلاقية للموظفين العامين من أجل متابعة الجانب النوعي لمشاركة المرأة، عن كثب.
    Esta medida no contó con el apoyo de los gobiernos de varias naciones influyentes de la Unión Europea y los progresos logrados fueron reducidos. UN إلا أن هذه الدعوة لم تحظ بدعم حكومات كثيرة من الدول المؤثرة داخل الاتحاد اﻷوروبي، ولم يتحقق تقدم يذكر في هذا الصدد.
    El clan, sus ancianos y las milicias son las fuerzas más influyentes de Somalia. UN فالقوى المؤثرة العليا في الصومال هي العشيرة وشيوخها ومليشياتها.
    El conflicto árabe-israelí debe resolverse antes de que podamos entablar relaciones con el enemigo nacional y con las Potencias extranjeras, en especial con las más influyentes. UN علاقتنا مع العدو الوطني وعلاقتنا مع القوى الخارجية، خاصة المؤثرة منها.
    Algunas figuras influyentes, que anteriormente habían alzado su voz contra la presencia de fuerzas extranjeras en Kabul, reconocen ahora la contribución positiva que presta la Fuerza. UN كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة.
    Asimismo, a partir de 2001 se observa que los autores del Estudio han sido entrevistados en influyentes redes de televisión por cable difunden programas sobre cuestiones relacionadas con los negocios y las finanzas. UN ومنذ عام 2001 نظمت محطات التلفزيون بالكابل ذات النفوذ والتي تعالج المسائل التجارية والمالية اللقاءات مع مؤلفي الدراسة.
    Esto se puede lograr trayendo al Consejo de Seguridad a países en desarrollo influyentes y a países desarrollados. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين، قبل كل شيء، بإدخال البلدان النامية ذات النفوذ إلى المجلس، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو.
    Diversas familias y varias organizaciones no gubernamentales de mujeres afirmaron que las autoridades protegían a personalidades influyentes. UN وادعى أفراد الأسر كما ادعى عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية بأن السلطات كانت تحمي بعض الأشخاص من ذوي النفوذ.
    :: Sensibilización de los dirigentes políticos, comunitarios y religiosos influyentes UN :: رفع الوعي من خلال القادة ذوي النفوذ من السياسيين وقادة المجتمع المدني والقادة الدينيين.
    Como agentes influyentes se mencionaron también los padres y los encargados de formular políticas. UN وأشير إلى اﻵباء وصانعي السياسات باعتبارهم عناصر فاعلة مؤثرة إضافية.
    Además, la familia B. es poderosa y tiene relaciones con políticos influyentes y corruptos en México. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك.
    Hoy tengo el placer de recibir a los hombres más influyentes del mundo, que han venido a petición mía, a la espera de ver algo totalmente único. Open Subtitles اليوم, من دواعي سروري أن أرحب بالرجال الأكثر نفوذاً في العالم الذين تجمعوا هنا بُناءاً على طلبي
    El General Mayor Gyun Kim Ho... es uno de los miembros influyentes de Corea del Norte... pero no necesita ser el centro de todo. Open Subtitles الجنرال كيم هو جيون هو واحد من الأعضاء المؤثرين فى حكومة كوريا الشمالية لكنه يريد أن يكون مركز كل شئ
    Las fiestas son en un lugar seguro, un cónclave para los hombres influyentes. Open Subtitles الحفلات في مكان آمن وهو مكان اجتماع سري لرجال ذوي نفوذ
    Los medios influyentes informaron exhaustivamente sobre la trágica situación de los refugiados musulmanes y croatas. UN فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين.
    A este respecto, las principales ideas de la Organización deben difundirse entre las organizaciones gubernamentales, la comunidad científica y los representantes más influyentes del sector privado. UN ويجب أن تسمع المنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي والمجموعات ذات التأثير في القطاع الخاص أيضا رسالة اﻷمم المتحدة.
    Esto a su vez ha aumentado la circulación de la publicación entre personalidades eminentes, dirigentes mundiales e instituciones influyentes. UN وأدى هذا الجهد بالتالي إلى الإقبال على توزيع الجريدة بين الشخصيات البارزة وزعماء العالم والمؤسسات المتنفذة.
    En este caso se sigue la misma pauta que la utilizada por las autoridades serbias para fichar a miembros influyentes de la comunidad albanesa de Kosovo. UN ويتبع هذا النمط نفس النمط الذي اتبعته السلطات الصربية لاستهداف أعضاء مؤثرين في طائفة ألبانيي كوسوفو.
    El orador es consciente de que la idea de ese tribunal aún no cuenta con el apoyo de algunos miembros influyentes de la comunidad internacional. UN وأضاف أنه يدرك بأن فكرة مثل هذه المحكمة لم تجد بعد تأييداً من جانب أعضاء معينين في المجتمع الدولي من ذوي التأثير.
    Algunos estiman que los países en desarrollo más influyentes deberían reforzar su participación en las gestiones futuras. UN وحسب رأي بعض الحكومات، ينبغي ﻷكثر البلدان النامية نفوذا أن تزيد في مشاركتها في الجهود المبذولة في المستقبل.
    Los que dominan los medios de información pueden ser los agentes más influyentes para lograr ese cambio. UN فالذين يسيطرون على وسائط الإعلام هم أكثر الناس تأثيراً في إحداث التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus