Se ha pedido a los centros de información que se pongan en contacto con medios de información y personalidades influyentes a nivel regional y nacional. | UN | وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Nos mantenemos constantemente en contacto con las partes en el conflicto, los Estados vecinos y miembros influyentes de la comunidad internacional. | UN | إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي. |
Esta nueva política debe recibir el apoyo de las Potencias y elementos políticos y económicos influyentes. | UN | وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ. |
No debieran ceder a la presión o a las manipulaciones de los miembros influyentes del Consejo. | UN | ولا ينبغــــي أن يستسلموا للضغـــط أو التلاعــب من جانب أعضاء المجلس ذوي النفوذ. |
El curso tenía por objetivo capacitar a mujeres que ocupaban puestos influyentes en la Administración de Radiodifusión para que adquiriesen experiencia profesional en un foro de educación. | UN | وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي. |
En el movimiento sindical también hay muy pocas mujeres que ocupen cargos influyentes. | UN | وأضافت أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب ذات نفوذ في الحركة النقابية عدد قليل لا يكاد يذكر. |
Asimismo, promoverá el seguimiento cualitativo detallado de la participación de mujeres en los comités más influyentes, como el Comité de reforma normativa y el Comité de ética de funcionarios públicos. | UN | وتعتزم أيضا تعزيز إدارة مركزة لأكثر اللجان نفوذاً مثل لجنة الإصلاح التنظيمي ولجنة القواعد الأخلاقية للموظفين العامين من أجل متابعة الجانب النوعي لمشاركة المرأة، عن كثب. |
Esta medida no contó con el apoyo de los gobiernos de varias naciones influyentes de la Unión Europea y los progresos logrados fueron reducidos. | UN | إلا أن هذه الدعوة لم تحظ بدعم حكومات كثيرة من الدول المؤثرة داخل الاتحاد اﻷوروبي، ولم يتحقق تقدم يذكر في هذا الصدد. |
El clan, sus ancianos y las milicias son las fuerzas más influyentes de Somalia. | UN | فالقوى المؤثرة العليا في الصومال هي العشيرة وشيوخها ومليشياتها. |
El conflicto árabe-israelí debe resolverse antes de que podamos entablar relaciones con el enemigo nacional y con las Potencias extranjeras, en especial con las más influyentes. | UN | علاقتنا مع العدو الوطني وعلاقتنا مع القوى الخارجية، خاصة المؤثرة منها. |
Algunas figuras influyentes, que anteriormente habían alzado su voz contra la presencia de fuerzas extranjeras en Kabul, reconocen ahora la contribución positiva que presta la Fuerza. | UN | كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة. |
Asimismo, a partir de 2001 se observa que los autores del Estudio han sido entrevistados en influyentes redes de televisión por cable difunden programas sobre cuestiones relacionadas con los negocios y las finanzas. | UN | ومنذ عام 2001 نظمت محطات التلفزيون بالكابل ذات النفوذ والتي تعالج المسائل التجارية والمالية اللقاءات مع مؤلفي الدراسة. |
Esto se puede lograr trayendo al Consejo de Seguridad a países en desarrollo influyentes y a países desarrollados. | UN | ويمكن تحقيق هذين الهدفين، قبل كل شيء، بإدخال البلدان النامية ذات النفوذ إلى المجلس، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو. |
Diversas familias y varias organizaciones no gubernamentales de mujeres afirmaron que las autoridades protegían a personalidades influyentes. | UN | وادعى أفراد الأسر كما ادعى عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية بأن السلطات كانت تحمي بعض الأشخاص من ذوي النفوذ. |
:: Sensibilización de los dirigentes políticos, comunitarios y religiosos influyentes | UN | :: رفع الوعي من خلال القادة ذوي النفوذ من السياسيين وقادة المجتمع المدني والقادة الدينيين. |
Como agentes influyentes se mencionaron también los padres y los encargados de formular políticas. | UN | وأشير إلى اﻵباء وصانعي السياسات باعتبارهم عناصر فاعلة مؤثرة إضافية. |
Además, la familia B. es poderosa y tiene relaciones con políticos influyentes y corruptos en México. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك. |
Hoy tengo el placer de recibir a los hombres más influyentes del mundo, que han venido a petición mía, a la espera de ver algo totalmente único. | Open Subtitles | اليوم, من دواعي سروري أن أرحب بالرجال الأكثر نفوذاً في العالم الذين تجمعوا هنا بُناءاً على طلبي |
El General Mayor Gyun Kim Ho... es uno de los miembros influyentes de Corea del Norte... pero no necesita ser el centro de todo. | Open Subtitles | الجنرال كيم هو جيون هو واحد من الأعضاء المؤثرين فى حكومة كوريا الشمالية لكنه يريد أن يكون مركز كل شئ |
Las fiestas son en un lugar seguro, un cónclave para los hombres influyentes. | Open Subtitles | الحفلات في مكان آمن وهو مكان اجتماع سري لرجال ذوي نفوذ |
Los medios influyentes informaron exhaustivamente sobre la trágica situación de los refugiados musulmanes y croatas. | UN | فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين. |
A este respecto, las principales ideas de la Organización deben difundirse entre las organizaciones gubernamentales, la comunidad científica y los representantes más influyentes del sector privado. | UN | ويجب أن تسمع المنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي والمجموعات ذات التأثير في القطاع الخاص أيضا رسالة اﻷمم المتحدة. |
Esto a su vez ha aumentado la circulación de la publicación entre personalidades eminentes, dirigentes mundiales e instituciones influyentes. | UN | وأدى هذا الجهد بالتالي إلى الإقبال على توزيع الجريدة بين الشخصيات البارزة وزعماء العالم والمؤسسات المتنفذة. |
En este caso se sigue la misma pauta que la utilizada por las autoridades serbias para fichar a miembros influyentes de la comunidad albanesa de Kosovo. | UN | ويتبع هذا النمط نفس النمط الذي اتبعته السلطات الصربية لاستهداف أعضاء مؤثرين في طائفة ألبانيي كوسوفو. |
El orador es consciente de que la idea de ese tribunal aún no cuenta con el apoyo de algunos miembros influyentes de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أنه يدرك بأن فكرة مثل هذه المحكمة لم تجد بعد تأييداً من جانب أعضاء معينين في المجتمع الدولي من ذوي التأثير. |
Algunos estiman que los países en desarrollo más influyentes deberían reforzar su participación en las gestiones futuras. | UN | وحسب رأي بعض الحكومات، ينبغي ﻷكثر البلدان النامية نفوذا أن تزيد في مشاركتها في الجهود المبذولة في المستقبل. |
Los que dominan los medios de información pueden ser los agentes más influyentes para lograr ese cambio. | UN | فالذين يسيطرون على وسائط الإعلام هم أكثر الناس تأثيراً في إحداث التغيير. |