"informé al consejo de seguridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبلغت مجلس اﻷمن
        
    • أبلغتُ مجلس الأمن
        
    • أطلعت مجلس الأمن
        
    El 17 de septiembre de 1993, informé al Consejo de Seguridad de las conclusiones de la Comisión de Encuesta que yo había nombrado para investigar la matanza de Harbel. UN وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أبلغت مجلس اﻷمن بالنتائج التي توصلت اليها هيئة التحقيق التي عينتها ﻹجراء تحقيق في مذبحة هاربل.
    14. En mi informe de fecha 6 de enero, informé al Consejo de Seguridad de que, después de la firma del Acuerdo de Accra el 21 de diciembre, había entrado en vigor una cesación del fuego a la medianoche del 28 de diciembre de 1994. UN ١٤ - فـي تقريري المـؤرخ ٦ كانون الثانـي/ينايـر، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه في أعقاب توقيع اتفاق أكرا فـي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، سرى مفعـول وقـف لاطـلاق النـار فـي منتصف ليلة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    informé al Consejo de Seguridad de estos acontecimientos en una carta de fecha 18 de diciembre de 1992 (S/24996). UN ولقد أبلغت مجلس اﻷمن بهذه الخطوة في رسالة مؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24996) .
    573. El 30 de junio de 1994 informé al Consejo de Seguridad de que, a raíz de la aparición en Liberia de dos nuevas facciones armadas que no habían sido partes en el Acuerdo de Cotonú, y de las luchas internas dentro de las demás facciones principales, se habían detenido el desarme y la desmovilización y el proceso de paz no estaba avanzando. UN ٥٧٣ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه نتيجة لظهور فصيلين مسلحين جديدين في ليبريا لم يكونا طرفا في اتفاق كوتونو، ونتيجة للاقتتال داخل الفصائل الرئيسية اﻷخرى، توقفت عملية نزع السلاح والتسريح ولم تعد عملية السلام تتقدم.
    En su momento informé al Consejo de Seguridad de que la Secretaría había estudiado varias opciones para reforzar la ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    Tras mi visita, informé al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    573. El 30 de junio de 1994 informé al Consejo de Seguridad de que, a raíz de la aparición en Liberia de dos nuevas facciones armadas que no habían sido partes en el Acuerdo de Cotonú, y de las luchas internas dentro de las demás facciones principales, se habían detenido el desarme y la desmovilización y el proceso de paz no estaba avanzando. UN ٥٧٣ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه نتيجة لظهور فصيلين مسلحين جديدين في ليبريا لم يكونا طرفا في اتفاق كوتونو، ونتيجة للاقتتال داخل الفصائل الرئيسية اﻷخرى، توقفت عملية نزع السلاح والتسريــح ولــم تعــد عمليــة الســلام تتقــدم.
    El 31 de octubre de 1994 informé al Consejo de Seguridad de que en esas circunstancias creía necesario recomendar que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) se prorrogara, con una dotación mucho más pequeña, hasta el 30 de abril de 1995. UN ٢٩ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أبلغت مجلس اﻷمن أني لذلك أعتبر من الضروري التوصية بأن تمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بعدد من المراقبين أدنى من ذي قبل بكثير، وذلك لغاية ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    En mi carta de 25 de marzo de 1995 (S/1995/230), informé al Consejo de Seguridad de mi intención de seguir adelante con los preparativos necesarios para el despliegue en Angola de unidades de infantería de la UNAVEM, incluidas las unidades de apoyo. UN وفي رسالتي المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ (S/1995/230)، أبلغت مجلس اﻷمن بعزمي على مواصلة جميع اﻷعمال التحضيرية لوزع كتائب المشاة التابعة للبعثة إلى أنغولا بما فيها وحدات الدعم.
    El 19 de enero de 1996, informé al Consejo de Seguridad de que durante casi dos años, la situación política en Somalia se había caracterizado principalmente por una parálisis debilitadora, debida a que los dirigentes de las facciones somalíes no habían respetado los compromisos contraídos en la declaración de Nairobi de 24 de marzo de 1994. UN ٩٤٢ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أبلغت مجلس اﻷمن بأن الحالة السياسية في الصومال يسودها ركود موهن قرابة سنتين بسبب فشل زعماء الفصائل الصومالية في الوفاء بالتزاماتهم بموجب إعلان نيروبي المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤.
    En mi carta de 27 de octubre de 1997 (S/1997/998), informé al Consejo de Seguridad de que las Naciones Unidas estarían dispuestas a vigilar el regreso de los dirigentes políticos que habían salido de Camboya tras los acontecimientos de julio y la reanudación de sus actividades políticas. UN في رسالتي المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ (S/1997/998) أبلغت مجلس اﻷمن باستعداد اﻷمم المتحدة لرصد عودة القادة السياسيين الذين غادروا كمبوديا بعد أحداث تموز/يوليه واستئنافهم لﻷنشطة السياسية.
    El 18 de mayo de 1999, informé al Consejo de Seguridad de mi decisión de nombrar mi Representante Especial para el Sáhara Occidental al Sr. William Eagleteon (Estados Unidos de América) (S/1999/590). UN ٢ - في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، أبلغت مجلس اﻷمن بقراري بتعيين ويليم إيغلتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية( ممثلا خاصا لي للصحراء الغربية )S/1999/590(.
    El 13 de febrero de 1997, informé al Consejo de Seguridad de que la verificación del cese al fuego comenzaría el 3 de marzo de 1997, fecha en que el mecanismo de verificación de las Naciones Unidas podría iniciar su labor con plena capacidad operacional (S/1997/123). UN وفي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ أبلغت مجلس اﻷمن أن التحقق من وقف إطلاق النار سوف يبدأ في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧، وأن فريق المراقبين العسكريين سوف يكون موجودا ومستعدا للعمل على نحو كامل بحلول هذا الموعد (S/1997/123).
    En esa carta informé al Consejo de Seguridad de que el Presidente Cristiani había convenido en un plan según el cual, a más tardar el 30 de junio de 1993, se colocaría a los 15 oficiales de alta graduación cuya situación todavía no se había regularizado en situación de licencia con sueldo, en espera de que se terminasen los trámites para su retiro, lo cual debía producirse antes del 31 de diciembre de 1993. UN فقد أبلغت مجلس اﻷمن في تلك الرسالة بأن الرئيس كريستياني وافق على خطة يُمنح بمقتضاها، في موعد لا يتجاوز ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على اﻷكثر، الضباط الكبار الخمسة عشر اﻷخيرون الذين لم تُسَو حالتهم قانونيا بعد ، اجازة بمرتب الى حين إنجاز اﻹجراءات المتعلقة بتقاعدهم، وهو ما سيتم في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    684. También informé al Consejo de Seguridad de que había pedido a mi Representante Especial que preparara una evaluación a fondo de las perspectivas de reconciliación nacional en Somalia y que había decidido también hacer un estudio detallado del número de integrantes de la ONUSOM II. Hice notar que el éxito de la ONUSOM II en el mantenimiento de la seguridad se había logrado más por medios diplomáticos que militares. UN ٦٨٤ - وقد أبلغت مجلس اﻷمن كذلك بأنني طلبت الى ممثلي الخاص أن يعد تقييما متعمقا لاحتمالات المصالحة الوطنية في الصومال، وبأنني قررت الاضطلاع باستعراض شامل للقوة الراهنة لقوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. ولاحظت أن نجاح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في مجال الحفاظ على اﻷمن قد تحقق من خلال وسائل دبلوماسية لا وسائل عسكرية.
    684. También informé al Consejo de Seguridad de que había pedido a mi Representante Especial que preparara una evaluación a fondo de las perspectivas de reconciliación nacional en Somalia y que había decidido también hacer un estudio detallado del número de integrantes de la ONUSOM II. Hice notar que el éxito de la ONUSOM II en el mantenimiento de la seguridad se había logrado más por medios diplomáticos que militares. UN ٦٨٤ - وقد أبلغت مجلس اﻷمن كذلك بأنني طلبت الى ممثلي الخاص أن يعد تقييما متعمقا لاحتمالات المصالحة الوطنية في الصومال، وبأنني قررت الاضطلاع باستعراض شامل للقوة الراهنة لقوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. ولاحظت أن نجاح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في مجال الحفاظ على اﻷمن قد تحقق من خلال وسائل دبلوماسية لا وسائل عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus