"informó a la comisión de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبلغت اللجنة بأن
        
    • أُبلغت اللجنة بأن
        
    • أبلغت اللجنة أن
        
    • إبلاغ اللجنة بأن
        
    • أبلغت اللجنة بأنه
        
    • إبلاغ اللجنة أن
        
    • أُبلغت اللجنة أن
        
    • أبلغت اللجنة أنه
        
    • أُبلغت اللجنة بأنه
        
    • علمت اللجنة أن
        
    • وأبلغ اللجنة أن
        
    • وأبلغ اللجنة بأن
        
    • بإبﻻغ اللجنة بأن
        
    • أُعلمت اللجنة بأن
        
    • بإبلاغ اللجنة أن
        
    Además, se informó a la Comisión de que en las estimaciones se consideraba una tasa de vacantes del 6%. UN وبالإضافــــة إلى ذلك أبلغت اللجنة بأن من المفترض حدوث شغور في التقديرات نسبته 6 في المائة.
    En relación con ello, se informó a la Comisión de que el mobiliario de oficinas se compraría localmente. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن أثاث المكاتب سيجري شراؤه محليا.
    También se informó a la Comisión de que se necesitaba apoyo médico. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى تقديم دعم طبي.
    En el caso de la UNMIBH, se informó a la Comisión de que la misión había gastado 3 millones de dólares en renovaciones. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أبلغت اللجنة أن البعثة أنفقت مبلغ 3 ملايين دولار على أعمال التجديد.
    Se informó a la Comisión de que la Secretaría no tenía necesidad de moneda iraquí. UN وتم إبلاغ اللجنة بأن اﻷمانة العامة ليس لديها احتياجات إلى العملة العراقية في الوقت الراهن.
    En el curso de su séptimo período de sesiones, se informó a la Comisión de que se le asignarían fondos adicionales para costear sus actividades hasta fines de 1993. UN وفي دورتها السابعة، أبلغت اللجنة بأنه سيجري تخصيص أموال إضافية لتغطية تكاليف أنشطتها حتى نهاية عام ١٩٩٣.
    Se informó a la Comisión de que se habían introducido mejoras en las actividades de adquisición y de que la FNUOS estaba tratando de suscribir contratos de sistemas siempre que fuera posible. UN وقد تم إبلاغ اللجنة أن عمليات الشراء قد تحسنت وأن القوة تسعى جاهدة إلى إبرام أكبر عدد ممكن من العقود النظامية.
    Se informó a la Comisión de que esto nunca había planteado un problema, ya que en Viena había un grupo de intérpretes disponible. UN وقد أُبلغت اللجنة أن ذلك لم يؤد إلى أية مشاكل أبدا لأنه ثمة مجموعة متاحة من المترجمين الشفويين في فيينا.
    También se informó a la Comisión de que se han contratado como funcionarios de las Naciones Unidas para la UNPROFOR algunos que antes trabajaban por contrata. UN كما أبلغت اللجنة بأن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة قد انتدبوا من بين الموظفين التعاقديين للخدمة لدى قوة الحماية.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que el Representante Especial Adjunto también desempeñaba el cargo de Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن نائب الممثل الخاص يقوم في الوقت نفسه بدور الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Tras solicitar información, se informó a la Comisión de que esta estimación se basaba en la experiencia anterior y en el número de posibles reclamaciones. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير قائم على أساس الخبرات السابقة وعدد المطالبات المحتملة.
    Se informó a la Comisión de que el incremento se debía principalmente al número de accidentes. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن الزيادة يعود معظمها إلى عدد الحوادث.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que las reservas operacionales de las operaciones de mantenimiento de la paz estaban prácticamente agotadas. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الاحتياطيات التشغيلية لعمليات حفظ السلام قد نفدت.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Misión ya no experimentaba estas largas demoras. UN وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تعد تعاني من هذا التأخير الطويل الأمد.
    En ese sentido, se informó a la Comisión de que se reducirían los gastos de reparación y mantenimiento, así como los de gasolina, aceite y lubricantes. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن التكاليف المقدرة لﻹصلاح والصيانة وللبنزين والزيت ومواد التشحيم ستخفض.
    Se informó a la Comisión de que estas propuestas reducirían el costo de los servicios que proporciona el contratista de apoyo logístico. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي.
    Se informó a la Comisión de que tales incursiones eran cada vez más numerosas y prolongadas y penetraban cada vez mas profundamente en Rwanda. UN ١١ - وتم إبلاغ اللجنة بأن عدد ومدد عمليات التسلل تتزايد وأنها تتغلغل لمسافات أعمق داخل رواندا.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que se estaba examinando el tema con el Programa Mundial de Alimentos. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه تجري حاليا مناقشات حول هذه المسألة مع برنامج الغذاء العالمي.
    Se informó a la Comisión de que en el proyecto de presupuesto anterior se había previsto que 18 funcionarios participaran en programas de capacitación. UN وتم إبلاغ اللجنة أن الميزانية السابقة كانت قد وفرت اعتمادات لتدريب 18 موظفا.
    No obstante, se informó a la Comisión de que las obligaciones se habían creado hacia fines del año porque: UN وعلى الرغم من ذلك، أُبلغت اللجنة أن الالتزامات أُنشئت في وقت متأخر من السنة لسببين، هما:
    En relación con ello se informó a la Comisión de que, si los Estados Miembros pagaban sus cuotas íntegra y puntualmente, los intereses devengados podrían aumentar en 25 millones de dólares por año. Notas UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا.
    También en su 34ª sesión, se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 5 - وفي جلستها الرابعة والثلاثين أيضا، أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Se informó a la Comisión de que la Organización sería eximida y estaría protegida de cualesquiera reclamaciones futuras derivadas de dichos activos. UN وقد علمت اللجنة أن المنظمة ستكون في حِل من أي مطالبات في المستقبل ناشئة عن أصول متروكة والتعويض عنها.
    informó a la Comisión de que el Presidente, Sr. Albuquerque, había comunicado a la Secretaría que no podría asistir al período de sesiones. UN وأبلغ اللجنة أن الرئيس السيد البوكيركي قد أبلغ الأمانة أنه سوف لا يتمكن من حضور الدورة.
    El Secretario de la Comisión hizo una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas e informó a la Comisión de que se presentaría una declaración más amplia en el período de sesiones sustantivo de 1993 del Consejo Económico y Social. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وأبلغ اللجنة بأن بيانا أكثر شمولا سيقدم في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se informó a la Comisión de que la Secretaría había modificado la estructura general de la guía y había fusionado algunos de sus capítulos. UN وقد أُعلمت اللجنة بأن اﻷمانة غيرت الهيكل الاجمالي للدليل التشريعي، ودمجت بعض فصوله معا.
    El Presidente de la Subcomisión, Tetsuro Urabe, informó a la Comisión de que la Subcomisión había iniciado su labor durante el período de sesiones en curso de la Comisión, del 29 de julio al 9 de agosto y del 19 al 23 de agosto. UN 28 - قام تيتسورو أورابي، رئيس اللجنة الفرعية، بإبلاغ اللجنة أن اللجنة الفرعية قد بدأت عملها خلال الدورة الحالية للجنة، للفترة من 29 تموز/يوليه إلى 9 آب/أغسطس ومن 19 إلى 23 آب/أغسطس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus