Sírvanse suministrar información acerca de la situación de esos proyectos de ley y si han sido aprobados, así como las medidas adoptadas para su aplicación. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها. |
El anexo III contiene información acerca de la situación de las investigaciones sobre esas denuncias. | UN | ويتضمن المرفق الثالث معلومات عن حالة التحقيقات في تلك الادعاءات. |
Según el abogado, estas dependencias de derechos humanos aún no están en funcionamiento: cuando la familia de Nydia Bautista intentó obtener información acerca de la situación de los procedimientos penales, se enteró de que el edificio en el que supuestamente debían funcionar las dependencias de derechos humanos aún estaba desocupado. | UN | ووفقا للمحامي فإن وحدات حقوق اﻹنسان هذه لم تعمل بعد، وحين طلبت أسرة نديا باوتيستا الحصول على معلومات عن حالة اﻹجراءات الجنائية عرفت أن المبنى الذي يفترض أنه سيضم وحدات حقوق اﻹنسان لم يشغل بعد. |
Su Gobierno acoge con satisfacción los seminarios que el Comité Especial de Descolonización sigue organizando para recibir, evaluar y difundir información acerca de la situación de los Territorios no autónomos. | UN | وذكر أن حكومته ترحب بالحلقات الدراسية التي تواصل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار تنظيمها لتلقي المعلومات المتعلقة بحالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقييمها وتعميمها. |
481. Al Comité le preocupa la falta de información acerca de la situación de los hijos de padres no kuwaitíes que viven en Kuwait, en particular en lo que respecta a la educación, la atención médica y la expedición de certificados de nacimiento y defunción. | UN | 481- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات تتعلق بحالة الأطفال المولودين لأبوين غير كويتيين والذين يعيشون في الكويت، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم، والرعاية الطبية، وإصدار شهادتي الميلاد والوفاة. |
Se solicitó a los Estados del pabellón que proporcionaran información acerca de la situación de sus buques, en particular si los buques que enarbolaban sus pabellones respectivos estaban dispuestos a aplicar las medidas pertinentes de conservación y ordenación y si estaban en condiciones de hacerlo. | UN | وقد طُلب من هذه الدول التي ترفع السفن أعلامها أن تقدم معلومات عن وضع سفنها، خاصة عما إذا كانت قادرة وعلى استعداد لتطبيق تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها اللجنة بالنسبة للسفن التي ترفع أعلامها. |
Al Comité también le preocupa el hecho de que no se le haya presentado suficiente información acerca de la situación de la mujer en materia de empleo en el sector no estructurado, en las zonas rurales y urbanas, que es el sector en el que trabaja la gran mayoría de las mujeres, ni sobre las gestiones emprendidas por el Estado Parte para mejorar su precaria situación. | UN | ويساورها القلق أيضا لأنها لم تتلق ما يكفي من المعلومات عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي بالمناطق الريفية والحضرية، حيث تعمل الغالبية العظمى من النساء، ولا عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وضعهن الهش. |
Dada la responsabilidad que tiene el Estado Parte de aplicar la Convención en los territorios palestinos ocupados, el Comité lamenta profundamente la falta total de información acerca de la situación de los niños de esos territorios. | UN | ونظراً لما يقع على عاتق الدولة الطرف من مسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم تقديم أية معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Comité pide que en el próximo informe se proporcione información acerca de la situación de las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | 296 - وتطلب اللجنة تقديم معلومات عن حالة المرأة المسنة والمرأة المعوقة في التقرير التالي. |
En el período de que se informa, se incluyó información acerca de la situación de los refugiados en los 2 informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa al Sáhara Occidental | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت معلومات عن حالة اللاجئين في التقريرين المقدمين من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
El Comité pide que en el próximo informe se proporcione información acerca de la situación de las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | 40 - وتطلب اللجنة تقديم معلومات عن حالة المرأة المسنة والمرأة المعوقة في التقرير التالي. |
La Comisión tuvo ante sí dos memorandos de las mismas GE.96-61318 (S) fechas de la Secretaria General Interina de la Conferencia, Sra. Hannelore Hoppe, funcionaria superior de asuntos políticos del Centro de las Naciones Unidas de Asuntos de Desarme, que contenían información acerca de la situación de las credenciales de los representantes de los Estados Partes asistentes a la Conferencia. | UN | وكانت مطروحة أمام اللجنة مذكرتان تحملان نفس التاريخين من القائمة بأعمال اﻷمين العام للمؤتمر السيدة هاني لوري هوبي موظفة الشؤون السياسية اﻷقدم في مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، تتضمنان معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷطراف الحاضرة في المؤتمر. |
La Comisión tuvo ante sí el memorando de 14 de diciembre de 2001 del Sr. Vladimir Bogomolov, Secretario General de la Conferencia, que contenía información acerca de la situación de las credenciales de los representantes de los Estados Partes asistentes a la Conferencia. | UN | وكان معروضاً على اللجنة مذكرة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 من الأمين العام للمؤتمر السيد فلاديمير بوغومولوف تتضمن معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف الحاضرة في المؤتمر. |
Realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, durante los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios y por conducto de los coordinadores nacionales, para reunir información acerca de la situación de la preparación de los PNA y de los obstáculos con que puedan estar tropezando las Partes | UN | :: إجراء دراسة استقصائية مع البلدان الأطراف الأقل نمواً أثناء دورات الهيئة الفرعية وعن طريق جهات التنسيق الوطنية بغية تجميع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وعن أية عقبات محتملة تواجه الأطراف |
No obstante, le preocupa la falta de información acerca de la situación de los niños internados en establecimientos de atención alternativa y sobre las normas y reglamentos que rigen estas instituciones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة بالمعايير والقواعد التي تنظم عمل هذه المؤسسات. |
Cuba apoya la utilización de todas las fuentes de información acerca de la situación de los derechos humanos en cualquier país, pero considera que las fuentes de referencia deben estar a disposición de todas las partes interesadas, incluido el propio Estado parte del que se informa. | UN | وقال إن وفده يؤيد استخدام جميع مصادر المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، ولكنه يرى أنه ينبغي أن تكون تلك المصادر متاحة لجميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الدولة الطرف التي يجري تقديم المعلومات عنها. |
a) información acerca de la situación de pobreza en sus países, siguiendo las pautas metodológicas que ha preparado y preparará el Grupo ad hoc; | UN | (أ) المعلومات المتعلقة بحالة الفقر في بلدانها طبقاً للقواعد المنهجية التي وضعها وسيضعها الفريق المخصص؛ |
481. Al Comité le preocupa la falta de información acerca de la situación de los hijos de padres no kuwaitíes que viven en Kuwait, en particular en lo que respecta a la educación, la atención médica y la expedición de certificados de nacimiento y defunción. | UN | 481- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات تتعلق بحالة الأطفال المولودين لأبوين غير كويتيين والذين يعيشون في الكويت، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم، والرعاية الطبية، وإصدار شهادتي الميلاد والوفاة. |
Se expresa también profunda preocupación por el hecho de que las autoridades no se hayan esforzado por reunir información acerca de la situación de las minorías étnicas indígenas y otros grupos minoritarios, la cual podría servir para indicar el grado de aplicación práctica de la Convención en el país, especialmente por cuanto parece haber pruebas claras de que las minorías indígenas viven en condiciones de extrema marginalidad económica. | UN | ٤٩٢ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انعدام أي جهد من جانب السلطات لجمع معلومات تتعلق بحالة اﻷقلية العرقية واﻷقليات اﻷخرى من السكان اﻷصليين، مما يمكن أن يعد دلالة على التنفيذ العملي للاتفاقية، ولا سيما في الوقت الذي يبدو فيه أن ثمة أدلة واضحة تدل على أن أقليات السكان اﻷصليين تعيش في ظروف من التهميش الاقتصادي البالغ. |
Se expresa también profunda preocupación por el hecho de que las autoridades no se hayan esforzado por reunir información acerca de la situación de las minorías étnicas indígenas y otros grupos minoritarios, la cual podría servir para indicar el grado de aplicación práctica de la Convención en el país, especialmente por cuanto parece haber pruebas claras de que las minorías indígenas viven en condiciones de extrema marginalidad económica. | UN | ٤٩٢ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انعدام أي جهد من جانب السلطات لجمع معلومات تتعلق بحالة اﻷقلية العرقية واﻷقليات اﻷخرى من السكان اﻷصليين، مما يمكن أن يعد دلالة على التنفيذ العملي للاتفاقية، ولا سيما في الوقت الذي يبدو فيه أن ثمة أدلة واضحة تدل على أن أقليات السكان اﻷصليين تعيش في ظروف من التهميش الاقتصادي البالغ. |
El Comité expresa su preocupación por que en los informes no se presenta información acerca de la situación de las mujeres de minorías. | UN | 365 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تضمين التقرير معلومات عن وضع نساء الأقليات في اليابان. |
Sírvase proporcionar más información acerca de la situación de las mujeres que han sido o son refugiadas o desplazadas internas, en particular las mujeres cuyo marido está desaparecido, ha fallecido o las ha abandonado. | UN | 30 - ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن حالة النساء، من اللاجئات سابقا أو حاليا أو المشردات داخليا، وخاصة النساء اللواتي أزواجُهن في عداد المفقودين، أو الأرامل، أو اللواتي تخلى عنهن أزواجهن. |