Teniendo en consideración los elementos de información de que dispone, y habiendo escuchado al Relator, la Comisión de Arbitraje emite la opinión siguiente: | UN | إن لجنة التحكيم، بعد أن نظرت في المعلومات المعروضة عليها وبعد أن استمعت إلى المقرر، تصدر الرأي التالي: |
Fundándose en la información de que dispone, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede de inmediato a su examen en cuanto al fondo. 5.6. | UN | ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية. |
Sobre la base de la información de que dispone, en particular el texto del fallo del EOT, el Comité considera que el EOT examinó el caso a fondo y de manera equitativa. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة لها ولا سيما نص حكم محكمة تكافؤ الفرص ترى اللجنة أن محكمة تكافؤ الفرص قد فحصت القضية بطريقة مستفيضة وعادلة. |
El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي استناداً إلى المعلومات المتاحة له. |
En ausencia de dicho informe, el Comité procede al examen según lo programado, basándose en toda la información de que dispone. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
Sobre la base de la información de que dispone, la Corte considera que en el presente caso no se cumplen esas condiciones. | UN | وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها. |
Fundándose en la información de que dispone, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede de inmediato a su examen en cuanto al fondo. 5.6. | UN | ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية. |
En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
El Comité deplora el hecho de que, según la información de que dispone, hayan habido ejecuciones de personas menores de 18 años, lo cual sería una contravención clara del párrafo 5 del artículo 6 del Pacto. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن المعلومات المعروضة عليها تشير الى تنفيذ عقوبة الاعدام في أشخاص دون سن الثامنة عشرة، مما يشكل انتهاكا واضحا للفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد. |
El Comité considera asimismo que, dadas las limitadas fuentes de información de que dispone y la necesidad de que se preste asistencia técnica al Estado Parte para que pueda cumplir sus obligaciones de presentación de informes, sus observaciones finales sólo pueden tener un carácter muy provisional. | UN | كذلك ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون سوى ملاحظات أولية جدا في طابعها لأن مصادر المعلومات المتاحة لها محدودة ولأن هناك حاجة إلى منح الدولة الطرف مساعدة تقنية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير. |
El Comité considera asimismo que, dadas las limitadas fuentes de información de que dispone y la necesidad de que se preste asistencia técnica al Estado Parte para que pueda cumplir sus obligaciones de presentación de informes, sus observaciones finales sólo pueden tener un carácter muy provisional. | UN | كذلك ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون سوى ملاحظات أولية جدا في طابعها لأن مصادر المعلومات المتاحة لها محدودة ولأن هناك حاجة إلى منح الدولة الطرف مساعدة تقنية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير. |
Tras la reunión mantenida con usted, el Comité considera que la información de que dispone por el momento es insuficiente para poder evaluar todas las repercusiones para los derechos de la mujer, y por tanto para la ejecución del mandato del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, del órgano único o sistema unificado de órganos creados en virtud de tratados cuya creación se propone. | UN | وترى اللجنة، بعد المناقشات التي أجرتها، أن المعلومات المتاحة لها حتى الآن لا تكفي لتقييم آثار الهيئة التعاهدية الموحدة المقترحة أو النظام الموحد للهيئات التعاهدية على تمتع المرأة بحقوق الإنسان، وبالتالي على تنفيذ ولاية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Grupo de Trabajo se considera en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo estima que puede emitir una opinión sobre la base de los elementos de información de que dispone. | UN | وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه يجوز له أن يصدر رأياً بناءً على المعلومات المتاحة له. |
En ausencia de dicho informe, el Comité procede al examen según lo programado, basándose en toda la información de que dispone. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
De la información de que dispone la OMS se desprende que los países se enfrentan a graves problemas en lo que se refiere a la vigilancia y la gestión de la resistencia a los plaguicidas. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة لدى منظمة الصحة العالمية أن البلدان تواجه مشكلات كبيرة في رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات. |
25. Habiendo examinado toda la información de que dispone, el Grupo de Trabajo señala, en primer lugar, que el Gobierno y la fuente están de acuerdo en que la Sra. Birtukan recibió un indulto presidencial el 19 o el 20 de julio de 2007. | UN | 25- بداية، يلاحظ الفريق العامل، وقد نظر في المعلومات المقدمة إليه كافة، أن الحكومة والمصدر متفقان على كون السيدة بيرتوكان قد مُنحت عفواً رئاسياً بتاريخ 19 أو 20 تموز/يوليه 2007. |
Casi dos semanas después de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas hubiera pedido que las tropas croatas se retiraran de la República de Bosnia y Herzegovina, esa retirada no se ha efectuado, según la información de que dispone nuestro Gobierno. | UN | بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم. |
Sigue habiendo varias investigaciones en curso y, por lo tanto, el Grupo no puede revelar toda la información de que dispone en este momento. | UN | وما زالت عدة تحقيقات جارية، ولذا فإن الفريق غير قادر على الكشف عن جميع المعلومات المتوفرة لديه في هذه المرحلة. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo estima que puede emitir con fundamento una opinión sobre la base de la información de que dispone. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق العامل أن من حقه إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه. |
Basándose en la información de que dispone, el Comité considera que no hay indicios de que los procedimientos adolecieran de esos vicios. | UN | وعلى أساس المعلومات المطروحة على اللجنة، لا ترى اللجنة ما يشير الى أن اﻹجراءات في هذه القضية تشوبها مثل هذه العيوب. |
15. En ausencia de una respuesta del Gobierno y de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. | UN | 15- في حالة عدم تلقي رد من الحكومة، يجوز للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، أن يبدي رأياً على أساس المعلومات التي حصل عليها. |
Según la información de que dispone la Representante Especial, estas situaciones se produjeron en Cuba, la Federación de Rusia, la India, Indonesia, Israel y Túnez. | UN | وقد حصلت هذه الأنواع من القضايا، حسب المعلومات التي بحوزة الممثلة الخاصة، في البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إسرائيل، إندونيسيا، تونس، كوبا، الهند. |