Está también la cuestión de proteger información delicada suministrada por los Estados al Fiscal. | UN | وهناك أيضا مسألة حماية المعلومات الحساسة التي تقدمها الدول للمدعي العام. |
Algunos países han introducido en sus reglamentaciones directrices que autorizan a los bancos a abstenerse de consignar información delicada cuya divulgación podría menoscabar el secreto bancario o influir en la capacidad del banco para captar depósitos. | UN | وأدخلت بعض البلدان في لوائحها مبادئ توجيهية تتيح للمصارف الامتناع عن الكشف عن المعلومات الحساسة التي قد تخل بالسرية أو التي قد تؤثر على قدرة المصرف على الحصول على ودائع. |
Los miembros del grupo serán además personas avaladas por su integridad y elevado carácter moral, con experiencia demostrada en el manejo de información delicada y confidencial. | UN | ويكون أعضاء الفريق متمتعين بصفات أخلاقية ونزاهة عالية ومشهودا لهم بالخبرة في معالجة المعلومات الحساسة والسرية. |
Se alegó que el OIEA dispone de los medios necesarios para efectuar verificaciones fidedignas sin revelar información delicada. | UN | وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة. |
Por eso todavía tienes agentes que guardan información delicada en cajas de cartón. | Open Subtitles | لهذا لديك عملاء ما زالوا يبقون معلومات حساسة في صناديق كرتونية |
La oficina se instaló en un lugar que garantiza un buen nivel de confidencialidad y seguridad para el manejo de información delicada. | UN | وانتقل المكتب إلى مكان يوفر مستوى جيداً من الأمن والسرية لمعالجة المعلومات الحساسة. |
A fin de seguir la pista de las actividades criminales y ubicar a los sospechosos para su detención y enjuiciamiento, se reúne y emplea de varias maneras una gran cantidad de información delicada y confidencial. | UN | ويجمع قدر كبير من المعلومات الحساسة والسرية ويستعمل في مجموعة متنوعة من سبل تعقب النشاط اﻹجرامي واستهداف المشتبه فيهم من أجل القبض عليهم ومحاكمتهم. |
Se indicó asimismo que era menester hallar un equilibrio entre la necesidad de proteger la información delicada provista por un Estado y el deber de todos de no ocultar información. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين الموازنة بين مشكلة الحاجة إلى حماية المعلومات الحساسة التي تقدمها الدولة والواجب العام بالكشف عن اﻷدلة. |
La realización de investigaciones prejudiciales, la gestión de la información delicada, las normas sobre procedimiento y sobre práctica de la prueba y los conceptos generales del derecho penal influyen en gran medida en la capacidad de la corte de llevar a cabo un proceso imparcial y eficaz. | UN | أما مفاهيم إجراء التحقيقات السابقة على المحاكمة وتداول المعلومات الحساسة والنظام الداخلي والاثبات ومفاهيم القانون الجنائي العام فهي تعتمد على قدرة المحكمة على السير في إجراءات عادلة وفعالة. |
La necesidad de ese estudio a fondo se ve condicionada por la complejidad de tareas tales como el suministro de información delicada, que, en última instancia, podría afectar a la soberanía de nuestro Estado. | UN | والحاجة إلى هذه الدراسة المعمقة مرتبطة بالتعقيدات التي تنطوي عليها هذه المهام، مثل توفير المعلومات الحساسة التي قد تؤثر في نهاية المطاف على سيادة دولتنا. |
El establecimiento de diversos niveles de acceso de seguridad podría facilitar la comunicación de información delicada entre grupos limitados. | UN | ويمكن تيسير عملية تبادل المعلومات الحساسة فيما بين الفئات المحددة عن طريق توفير مستويات أمن متفاوتة للوصول إلى هذا الموقع. |
Un país que haga de anfitrión de inspecciones requerirá seguridades de que no se revelará información delicada de ese tipo a la parte inspeccionante y de que sólo se revelarán las características convenidas. | UN | والبلد الذي يستضيف مفتشين سيطلب ضمانات بعدم كشف مثل هذه المعلومات الحساسة للطرف الذي يقوم بالتفتيش وأن يجري الكشف فقط عن خصائص متفق عليها. |
Esto puede comprender equipo o programas encaminados a proteger la información delicada cada vez que dé acceso a un subconjunto significativo a los efectos de la verificación. | UN | وربما يشمل ذلك معدات وبرامج حاسوبية مصممة لحماية المعلومات الحساسة بينما تقوم في نفس الوقت بتوفير وسيلة للوصول إلي مجموعة فرعية من المعلومات ذات المغزى لأغراض التحقق. |
La Dirección Ejecutiva seguirá ampliando su base de datos actual e incorporará dispositivos de seguridad para el registro de información delicada o restringida. | UN | 13 - وستواصل المديرية التنفيذية إنشاء قاعدة بياناتها الحالية، بما في ذلك تنفيذ عناصر لتأمين تخزين المعلومات الحساسة والمقيدة النشر. |
Esas investigaciones continuarán con carácter prioritario durante el período del próximo informe, teniendo en cuenta la política de la Comisión por lo que respecta a la gestión de la información delicada. | UN | وستتابع هذه التحريات على سبيل الأولوية في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، مع مراعاة نهج اللجنة في إدارة المعلومات الحساسة. |
A otras les preocupa la posibilidad de que las expulsen del país de que se trate o de que sus operaciones se vean gravemente limitadas si comunican información delicada. | UN | ويساور آخرون القلق من أنهم سيطردون من البلد المعني أو ستقلص عملياتهم بشدة إذا قدموا معلومات حساسة. |
También se señaló que las reservas podían contener información delicada en relación con la no proliferación nuclear. | UN | وأشير أيضا إلى أن المخزونات قد تحتوي على معلومات حساسة تتعلق بعدم الانتشار النووي. |
Sin revelar información delicada ni comprometer las investigaciones en curso, el Comité agradecería que Nueva Zelandia le informase de la utilización de los siguientes elementos: | UN | وتود اللجنة، دون إفشاء معلومات حساسة أو الإضرار بتحقيقات جارية، أن تحصل على معلومات عن استخدام نيوزيلندا لما يلي: |
Se sostuvo que el OIEA tenía los medios necesarios para realizar una verificación fiable sin divulgar información delicada. | UN | وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة. |
También recalcamos la importancia de proteger la información confidencial de los Estados miembros y expresamos nuestra preocupación por el hecho de que se siga haciendo pública ilegalmente información delicada y confidencial. | UN | ونؤكد أيضاً على أهمية حماية المعلومات السرّية للدول الأعضاء، ونعرب عن قلقنا حيال الكشف غير القانوني المتواصل عن معلومات حسّاسة وسرّية. |
Las técnicas intrusivas, como circuito cerrado de televisión o la vigilancia de la radiación, pueden dar lugar a información delicada en cuanto a la proliferación. | UN | فالتقنيات التي تنطوي على قدر كبير من التدخل، مثل نظم تليفزيون الدائرة المغلقة أو رصد الإشعاعات، من شأنها المساس بمعلومات حساسة من حيث انتشار الأسلحة النووية. |
En particular, no podía compartirse con los servicios de seguridad privada civil la información delicada o confidencial que tenían en su poder los servicios de seguridad pública. | UN | وذكر أنَّ المعلومات الحسّاسة والسرّية التي تحتفظ بها أجهزة الخدمات الأمنية العامّة خصوصا لا تكون متاحة للتشارك فيها مع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة. |
¿Puede alguno de Uds. ayudarme a explicarle al alcalde cómo una información delicada sobre un caso de un activo asesino en serie termina en un blog de internet? | Open Subtitles | هلاّ ساعدني أحدكما بتوضيح هذا للعمدة كيف أنّ معلومات سريّة بشأن قاتل متسلسل نشط انتهى بها المطاف على موقع بالإنترنت ؟ |
Se hará todo lo posible para asegurar que la información delicada se señale sistemáticamente a la atención de la Sede de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad a su debido tiempo. | UN | وستبذل قصارى الجهود لضمان إحاطة مقر الأمم المتحدة ومجلس الأمن علما بصورة منهجية بالمعلومات الحساسة في أوانها. |