Esto significaba que el subcomité podría dañar la reputación de los Estados y de sus funcionarios sobre la base de información errónea. | UN | وهذا يعني أن اللجنة الفرعية تستطيع الإساءة إلى سمعة الدول والمسؤولين بناء على معلومات خاطئة. |
Sin embargo, en las jurisdicciones que adopten ese enfoque es importante velar por que la persona que se basó razonablemente en una información errónea no sufra las consecuencias. | UN | بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب. |
Además, no puede descartarse un desastre nuclear provocado por una avería técnica, información errónea o errores humanos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Los dirigentes políticos, religiosos y empresariales tienen la enorme responsabilidad de crear un clima de entendimiento, combatir la información errónea y demostrar el valor de la cooperación internacional en esta cuestión. | UN | فالمسؤولية الرئيسية في خلق جو من التفاهم ونقض المعلومات المضللة وتبيان قيمة التعاون الدولي في هذه المسألة تقع على أكتاف القادة السياسيين والدينيين ورؤساء الشركات التجارية. |
Es sorprendente que se haya publicado esa información errónea sin ni siquiera intentar su comprobación con las autoridades kuwaitíes interesadas. | UN | ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية. |
En vista de la gran atención y expectativa respecto de la labor de las Naciones Unidas en el proceso de paz y las posibles consecuencias de la información errónea y la mala interpretación de la función de las Naciones Unidas, la misión se beneficiará mucho con una estrategia de información pública y divulgación. | UN | ونظرا إلى الاهتمام الكبير الذي تحظى به جهود الأمم المتحدة في عملية السلام وما يعلق عليها من آمال كبيرة وما قد ينجم عن التضليل الإعلامي وسوء فهم الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من آثار، فإن البعثة ستُفيد كثيرا من توافر استراتيجية للإعلام والاتصـال. |
Dos representantes ofrecieron aclaraciones en relación con lo que consideraban información errónea que figuraba en las diapositivas utilizadas durante la presentación en relación con sus países. | UN | وقدم ممثلان توضيحات بشأن ما يرون أنه معلومات خاطئة في الشرائح المصورة التي استخدمت خلال العرض فيما يتعلق ببلديهما. |
En muchas ocasiones reciben información errónea de sus familias. | UN | وفي أحيان كثيرة تقدم لهن أسرهن معلومات خاطئة. |
La cobertura de la situación de Abyei es de extrema importancia, puesto que la información errónea al respecto provocó derramamientos de sangre en el pasado. | UN | وتعد آبيي من الأماكن ذات الأهمية الكبرى في التغطية، ففي الماضي، أدى نشر معلومات خاطئة إلى إراقة دماء. |
Debido al estigma que pesa sobre el aborto, los trabajadores del sector de la salud también han proporcionado información errónea a las mujeres, afirmando, por ejemplo, que a una mujer solo se le permite abortar legalmente una vez. | UN | وبسبب وصمة العار المرتبطة بالإجهاض، قدم بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية أيضا معلومات خاطئة للنساء المعنيات، مثل القول بأن المرأة لا تستطيع الحصول على خدمات الإجهاض المشروعة سوى مرة واحدة فقط. |
Resulta claro que la información errónea y la falta de aclaración y explicación autorizadas fueron el factor principal en la invalidación del referéndum. | UN | ومن الواضح أن تقديم معلومات مضللة وعدم توفر توضيح وشرح رسميين كانا عاملين كبيرين في إبطال الاستفتاء. |
Subsiguientemente, el Iraq proporcionó información errónea sobre la participación del Ministerio de Defensa, los organismos de inteligencia y las organizaciones de seguridad en el programa de armas biológicas. | UN | ونتيجة لذلك، فقد قدم العراق معلومات مضللة بشأن اشتراك وزارة الدفاع، وأجهزة الاستخبارات، وهيئات اﻷمن في برنامج الحرب البيولوجية. |
Sin embargo, algunas oficinas indicaron que tomaban medidas estrictas cuando los pedidos no eran atendidos o cuando se presentaba información errónea y, en algunos casos, recurrían a la policía. | UN | ومع ذلك، أفادت بعض المكاتب أنها تلاحق عدم الإجابة أو تقديم معلومات مضللة ملاحقة صارمة، بما في ذلك إشراك الشرطة في هذا الأمر. |
También está de acuerdo con la importancia de evitar la divulgación de información errónea, intensificar las actividades de comunicación y establecer mecanismos de retroinformación. | UN | وقال إنه يتفق أيضا بشأن أهمية تجنب المعلومات المضللة وزيادة الجهود في مجال الاتصالات وإنشاء آليات للمعلومات المرتجعة. |
Así se garantizará que esos grupos estén menos expuestos a la información errónea. | UN | وسيكفل ذلك ألا تنساق الجماعات المعنية وراء المعلومات المضللة. |
Esto supone un obstáculo para la tramitación de casos, facilita la corrupción y genera información errónea, lo que ha provocado conflictos y podría provocarlos nuevamente en el futuro. | UN | وهذا مما يعرقل سير القضايا، وييسر الفساد ويولد المعلومات المضللة التي أشعلت فتيل النزاع وقد تفعل ذلك كرة أخرى. |
Puede que tengamos un chip en el cerebro que nos provea información errónea. | TED | قد يكون لديكم رقاقة في أدمغتكم تمدُكم بكل المعلومات الخاطئة. |
No me preguntes qué clase de información errónea y loca tuvimos para creer que podrías ser el Asesino del Tarot. | Open Subtitles | لا تسألني عن المعلومات الخاطئة التي تلقيناها لنعتقد بأنك قاتل التارو |
Sólo si se contrarresta eficazmente la información errónea sobre el trabajo de las Naciones Unidas, podrán el Departamento y su red de centros de información mejorar la imagen pública de la Organización. | UN | وأشار إلى أنه لن يكون في مقدور الإدارة وشبكة مراكز الإعلام التابعة لها أن تحسِّن الصورة العامة للمنظمة إلاّ بالرد الفعَّال على حملات التضليل الإعلامي التي تُشَّن على أعمال الأمم المتحدة. |
Tenemos que estar vigilantes en la defensa de la verdad contra la información errónea, | TED | علينا أن نكون يقظين في الدفاع عن الحقيقة ضد المعلومات المغلوطة. |
Se utiliza información errónea para adoptar decisiones sobre personas que se traducen en limitaciones para viajar. | UN | وتستخدم معلومات مغلوطة لاتخاذ قرارات بشأن أشخاص مما ينتج عنه فرض قيود على السفر. |
Por lo tanto, al Gobierno de la República del Chad le sorprende que algunos órganos de prensa, algunas asociaciones y organizaciones de derechos humanos, manipulados por quienes luchan por el poder, hayan lanzado una campaña para inducir a error a la opinión internacional, difundiendo información errónea sobre el Chad. | UN | لذلك فإن حكومة جمهورية تشاد يدهشها أن تقوم هيئات صحفية معينة ورابطات ومنظمات معينة من منظمات حقوق اﻹنسان، التي يتلاعب بها هؤلاء الذين يحاربون من أجل الوصول إلى السلطة، بشن حملة تضليل للرأي العام العالمي بنشر معلومات كاذبة عن تشاد. |
Kellogg pensó que podría aprender como programar su esfera del tiempo, pero en su lugar simplemente nos permitió alimentarlo con la información errónea con respecto a cómo seleccionar fechas, que al parecer él asumió que fue autentica. | Open Subtitles | يعتقد كيلوغ أنه تعلم كيفية برمجه كرة الزمن ولكن بدلا من ذلك سمح لنا فقط بتغذيته بمعلومات خاطئة |
La orden del Vaticano presentaba información errónea, utilizada frecuentemente, sobre las definiciones de salud reproductiva usadas por las Naciones Unidas e insistía en que dichas definiciones abarcaban el aborto y presentaba una caracterización equivocada de la declaración de los líderes religiosos como una declaración de promoción del aborto. | UN | وقدمت أوامر الفاتيكان معلومات مضلِّلة ومتكررة في أغلب الأحيان عن تعاريف الأمم المتحدة للصحة الإنجابية، مع الإصرار على أنها تشمل الإجهاض، وأساءت وصف إعلان الزعماء الدينيين بأنه بياناً يروج للإجهاض. |
En Alberta, algunos consejos escolares permiten a grupos religiosos impartir educación sexual, que puede contener información errónea o engañosa sobre la salud sexual y reproductiva, diversas formas de organización de la familia y pruebas científicas. | UN | وفي ألبرتا، تسمح بعض مجالس المدارس للجماعات الدينية بتعليم الثقافة الجنسية التي يمكن أن تتضمن معلومات غير دقيقة ومضللة تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، والتشكيلات الأسرية المختلفة، والأدلة العلمية. |
36. La Conferencia Europea reconoce que los niños procedentes de distintos medios culturales pueden tener un conocimiento muy limitado de las tradiciones y la vida familiar respectivas, lo que puede dar lugar a estereotipos e información errónea. | UN | 36- ويعترف المؤتمر الأوروبي بأن الأطفال من أصول ثقافية مختلفة قد لا يعرفون إلا قليلاً عن التقاليد والحياة الأسرية لبعضهم البعض، ويحتمل أن يؤدي ذلك إلى أنماط الحكم المسبق والمعلومات الخاطئة. |
Ciertamente no está aquí para obligarlos a que accedan a la independencia, idea ésta tan extendida como errónea, difundida en otras épocas por quienes deseaban que las Naciones Unidas no se injirieran en los territorios, razón por la que el suministro de información errónea resultaba útil para distanciar a los pueblos del Comité. | UN | وليس لها بالتأكيد أن تجبر تلك الشعوب على نيل الاستقلال، كما هو الاعتقاد أو التصور الخاطئ السائد، الذي روجت له في الماضي بعض الجهات التي لم تكن تريد أن تتدخل الأمم المتحدة في الأقاليم، وبالتالي كان ذلك التضليل سببا فيما وقع من جفاء بين شعوب الأقاليم واللجنة. |
Ahora bien, suele ser muy difícil distinguir entre una información errónea y la expresión de una opinión contraria a la de las autoridades. | UN | غير أنه يصعب كثيرا التمييز بين المعلومات الكاذبة والتعبير عن رأي مخالف لرأي السلطات. |
- Se castigará con 10 años de prisión y multa de 7.500.000 euros la apropiación indebida de materiales nucleares sujetos a lo dispuesto en el presente capítulo, el ejercicio no autorizado de las actividades antes citadas o la presentación dolosa de información errónea con objeto de obtener la autorización exigida. | UN | - يعاقب بالسجن لمدة عشر سنوات وبغرامة مالية قدرها 000 500 7 يورو من يمتلك بصورة غير قانونية مواد نووية خاضعة لأحكام هذا الفصل، أو يمارس دون إذن الأنشطة المشار إليها أعلاه، أو يدلي عمدا بإفادات غير صحيحة بغرض الحصول على الإذن المذكور. |