"información fidedigna sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معلومات موثوقة عن
        
    • معلومات موثوق بها عن
        
    • المعلومات الموثوقة عن
        
    • معلومات موثوقة بشأن
        
    • معلومات موثوق بها بشأن
        
    • معلومات دقيقة عن
        
    • بمعلومات موثوقة عن
        
    • المعلومات الموثوقة بشأن
        
    • المعلومات الموثوق بها عن
        
    • معلومات موثوقة حول
        
    • بمعلومات موثوق بها عن
        
    • معلومات مؤكدة عن
        
    • معلومات موثوق بها عما
        
    • تقارير موثوق بها عن
        
    • بمعلومات ذات مصداقية تتعلق
        
    Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    :: Las autoridades del sector del medio ambiente carecen de información fidedigna sobre los problemas de la gestión de los desechos sólidos. UN :: تفتقر السلطات البيئية إلى معلومات موثوقة عن المسائل المتعلقة بإدارة النفايات الصلبة.
    El Grupo de Expertos sugirió que, a fin de reunir información fidedigna sobre países concretos, se estableciera una red de centros de coordinación regionales. UN 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة.
    La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    Recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    35. El funcionamiento eficaz del proceso de liberalización exige que se disponga de información fidedigna sobre las políticas y las prácticas relativas a las inversiones extranjeras directas. UN ٣٥ - يتطلب التنفيذ الفعال لعملية تحرير الاقتصاد إتاحة معلومات موثوق بها بشأن سياسات وممارسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Por último, los censos de población, por su propia naturaleza, no pueden proporcionar información fidedigna sobre la emigración de un país. UN وأخيرا، إن تعدادات السكان، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن توفر معلومات موثوقة عن الهجرة من أحد البلدان.
    No obstante, es evidente que el letrado y la Sra. N ' Goya consideran inútil ese procedimiento, debido en particular a la total falta de información fidedigna sobre el paradero del Sr. Tshishimbi. UN غير أن من الواضح أن المحامي والسيدة أنغويا يعتبران أن اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه هو أمر عديم الجدوى، لا سيما لعدم وجود معلومات موثوقة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي.
    Un requisito esencial para poder adoptar políticas sólidas y medidas idóneas contra la trata de personas es disponer de información fidedigna sobre el carácter, el alcance y las tendencias de ese fenómeno. UN :: توافر معلومات موثوقة عن طبيعة الاتجار بالبشر ونطاقه واتجاهاته شرط مسبق أساسي لاعتماد سياسات واجراءات سلسة لمكافحة تلك الجرائم.
    Un objetivo conexo importante es la producción de información fidedigna sobre la situación, el alcance y las tendencias de esa actividad delictiva y la sensibilización pública al respecto. UN وثمة هدف رئيسي في هذا السياق يتمثل في انتاج معلومات موثوقة عن حالة هذا النشاط الاجرامي ونطاقه واتجاهاته، وكذلك توعية الناس عامة في هذا الشأن.
    El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran estos. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la adopción de decisiones normativas en los planos estatal y municipal. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    No obstante, no se dispone de información fidedigna sobre el número de denuncias formuladas ante esas comisiones ni sobre las medidas adoptadas contra los miembros del personal implicados. UN غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين.
    Disponer de una información fidedigna sobre las proyecciones y su metodología mejoraría en grado significativo la fiabilidad de éstas y podría ayudar a las Partes a planificar y vigilar la ejecución de sus políticas. UN والحصول على معلومات موثوقة بشأن الإسقاطات ومنهجياتها سيعزز جداً مصداقيتها ويمكن أن يساعد الأطراف في تخطيط ورصد تنفيذ سياساتها وتدابيرها.
    Me preocupa el hecho de que no se hayan encontrado los archivos nacionales de Kuwait ni se haya recibido ninguna información fidedigna sobre su paradero. UN 20 - يساورني القلق إزاء عدم العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية وعدم ورود أي معلومات موثوق بها بشأن مصيرها.
    Un programa semanal de radio de 30 minutos de duración proporciona a los jóvenes albaneses información fidedigna sobre diversas cuestiones de salud reproductiva. UN وهو برنامج إذاعي أسبوعي مدته ٣٠ دقيقة يوفر للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من المسائل المتصلة بالصحة اﻹنجابية.
    c) Facilitar a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento información fidedigna sobre los sistemas nacionales establecidos con arreglo al párrafo 1 del artículo 5. UN (ج) تزويد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بمعلومات موثوقة عن النظم الوطنية المنشأة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Ello refleja la escasez de información fidedigna sobre dicha práctica y la incertidumbre que rodea a su verdadero alcance. UN وكان ذلك يعكس قلة المعلومات الموثوقة بشأن الممارسة والشكل المحيط بنطاقها الحقيقي.
    Se debe facilitar el acceso de los países en desarrollo a información fidedigna sobre tecnologías ecológicamente racionales y se les debe ayudar en el desarrollo institucional y en la creación de capacidad a fin de realizar la transferencia de esas tecnologías. UN وينبغي تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى المعلومات الموثوق بها عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وينبغي مد يد المساعدة لها في مجال التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل نقل هذه التكنولوجيات.
    :: No contamos con tales refugios ni tampoco, en este momento, información fidedigna sobre ninguna persona que indique que haya instigado a la comisión actos de terrorismo. UN :: لا توجد لدينا مثل هذه الأماكن الآمنة كما لا توجد بالوقت نفسه معلومات موثوقة حول أشخاص تشير إلى دعوتهم لارتكاب أعمال إرهابية.
    d) Facilitar a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento información fidedigna sobre los registros nacionales. UN (د) تزويد مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بمعلومات موثوق بها عن السجلات الوطنية.
    Al no haberse llevado a cabo ningún otro estudio semejante desde 1997, no existe información fidedigna sobre la evolución de la violencia contra la mujer. UN ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة.
    El Relator Especial no ha podido obtener información fidedigna sobre si casos de este tipo son o no por regla general debidamente investigados y los responsables sancionados. UN ٣١ - ولم يستطع المقرر الخاص الحصول على معلومات موثوق بها عما إذا كانت حالات كهذه قد خضعت، وفقا لما هو متبع، للتحقيق الواجب وحوسب المسؤولون عنها أم لا.
    El grupo de tareas en el país ha recibido información fidedigna sobre nueve casos de ocupación de escuelas y uno de un centro de salud. UN 35 - تلقت فرقة العمل القطرية تقارير موثوق بها عن تسع حالات احتلال لمدارس ومركز صحي واحد.
    La Conferencia alienta un sólido apoyo político y financiero a la rigurosa aplicación de las salvaguardias del OIEA y exhorta a todos los Estados a que faciliten al Organismo información fidedigna sobre el cumplimiento de sus obligaciones en la materia. UN 2 - يشجع المؤتمر على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لتنفيذ ضمانات الوكالة تنفيذا دقيقا مما يهيب بجميع الدول أن تزود الوكالة بمعلومات ذات مصداقية تتعلق بالامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus