Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas | UN | ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات |
:: Las autoridades del sector del medio ambiente carecen de información fidedigna sobre los problemas de la gestión de los desechos sólidos. | UN | :: تفتقر السلطات البيئية إلى معلومات موثوقة عن المسائل المتعلقة بإدارة النفايات الصلبة. |
El Grupo de Expertos sugirió que, a fin de reunir información fidedigna sobre países concretos, se estableciera una red de centros de coordinación regionales. | UN | 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة. |
La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
Recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. | UN | وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية. |
35. El funcionamiento eficaz del proceso de liberalización exige que se disponga de información fidedigna sobre las políticas y las prácticas relativas a las inversiones extranjeras directas. | UN | ٣٥ - يتطلب التنفيذ الفعال لعملية تحرير الاقتصاد إتاحة معلومات موثوق بها بشأن سياسات وممارسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Por último, los censos de población, por su propia naturaleza, no pueden proporcionar información fidedigna sobre la emigración de un país. | UN | وأخيرا، إن تعدادات السكان، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن توفر معلومات موثوقة عن الهجرة من أحد البلدان. |
No obstante, es evidente que el letrado y la Sra. N ' Goya consideran inútil ese procedimiento, debido en particular a la total falta de información fidedigna sobre el paradero del Sr. Tshishimbi. | UN | غير أن من الواضح أن المحامي والسيدة أنغويا يعتبران أن اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه هو أمر عديم الجدوى، لا سيما لعدم وجود معلومات موثوقة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي. |
Un requisito esencial para poder adoptar políticas sólidas y medidas idóneas contra la trata de personas es disponer de información fidedigna sobre el carácter, el alcance y las tendencias de ese fenómeno. | UN | :: توافر معلومات موثوقة عن طبيعة الاتجار بالبشر ونطاقه واتجاهاته شرط مسبق أساسي لاعتماد سياسات واجراءات سلسة لمكافحة تلك الجرائم. |
Un objetivo conexo importante es la producción de información fidedigna sobre la situación, el alcance y las tendencias de esa actividad delictiva y la sensibilización pública al respecto. | UN | وثمة هدف رئيسي في هذا السياق يتمثل في انتاج معلومات موثوقة عن حالة هذا النشاط الاجرامي ونطاقه واتجاهاته، وكذلك توعية الناس عامة في هذا الشأن. |
El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها. |
El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran éstos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها. |
El Comité expresa gran preocupación por la falta de información fidedigna sobre los casos de tortura y las fases procesales en las cuales se encuentran estos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها. |
La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la adopción de decisiones normativas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. | UN | والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر. |
No obstante, no se dispone de información fidedigna sobre el número de denuncias formuladas ante esas comisiones ni sobre las medidas adoptadas contra los miembros del personal implicados. | UN | غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين. |
Disponer de una información fidedigna sobre las proyecciones y su metodología mejoraría en grado significativo la fiabilidad de éstas y podría ayudar a las Partes a planificar y vigilar la ejecución de sus políticas. | UN | والحصول على معلومات موثوقة بشأن الإسقاطات ومنهجياتها سيعزز جداً مصداقيتها ويمكن أن يساعد الأطراف في تخطيط ورصد تنفيذ سياساتها وتدابيرها. |
Me preocupa el hecho de que no se hayan encontrado los archivos nacionales de Kuwait ni se haya recibido ninguna información fidedigna sobre su paradero. | UN | 20 - يساورني القلق إزاء عدم العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية وعدم ورود أي معلومات موثوق بها بشأن مصيرها. |
Un programa semanal de radio de 30 minutos de duración proporciona a los jóvenes albaneses información fidedigna sobre diversas cuestiones de salud reproductiva. | UN | وهو برنامج إذاعي أسبوعي مدته ٣٠ دقيقة يوفر للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من المسائل المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
c) Facilitar a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento información fidedigna sobre los sistemas nacionales establecidos con arreglo al párrafo 1 del artículo 5. | UN | (ج) تزويد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بمعلومات موثوقة عن النظم الوطنية المنشأة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Ello refleja la escasez de información fidedigna sobre dicha práctica y la incertidumbre que rodea a su verdadero alcance. | UN | وكان ذلك يعكس قلة المعلومات الموثوقة بشأن الممارسة والشكل المحيط بنطاقها الحقيقي. |
Se debe facilitar el acceso de los países en desarrollo a información fidedigna sobre tecnologías ecológicamente racionales y se les debe ayudar en el desarrollo institucional y en la creación de capacidad a fin de realizar la transferencia de esas tecnologías. | UN | وينبغي تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى المعلومات الموثوق بها عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وينبغي مد يد المساعدة لها في مجال التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل نقل هذه التكنولوجيات. |
:: No contamos con tales refugios ni tampoco, en este momento, información fidedigna sobre ninguna persona que indique que haya instigado a la comisión actos de terrorismo. | UN | :: لا توجد لدينا مثل هذه الأماكن الآمنة كما لا توجد بالوقت نفسه معلومات موثوقة حول أشخاص تشير إلى دعوتهم لارتكاب أعمال إرهابية. |
d) Facilitar a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento información fidedigna sobre los registros nacionales. | UN | (د) تزويد مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بمعلومات موثوق بها عن السجلات الوطنية. |
Al no haberse llevado a cabo ningún otro estudio semejante desde 1997, no existe información fidedigna sobre la evolución de la violencia contra la mujer. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة. |
El Relator Especial no ha podido obtener información fidedigna sobre si casos de este tipo son o no por regla general debidamente investigados y los responsables sancionados. | UN | ٣١ - ولم يستطع المقرر الخاص الحصول على معلومات موثوق بها عما إذا كانت حالات كهذه قد خضعت، وفقا لما هو متبع، للتحقيق الواجب وحوسب المسؤولون عنها أم لا. |
El grupo de tareas en el país ha recibido información fidedigna sobre nueve casos de ocupación de escuelas y uno de un centro de salud. | UN | 35 - تلقت فرقة العمل القطرية تقارير موثوق بها عن تسع حالات احتلال لمدارس ومركز صحي واحد. |
La Conferencia alienta un sólido apoyo político y financiero a la rigurosa aplicación de las salvaguardias del OIEA y exhorta a todos los Estados a que faciliten al Organismo información fidedigna sobre el cumplimiento de sus obligaciones en la materia. | UN | 2 - يشجع المؤتمر على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لتنفيذ ضمانات الوكالة تنفيذا دقيقا مما يهيب بجميع الدول أن تزود الوكالة بمعلومات ذات مصداقية تتعلق بالامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات. |