"información o la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات أو
        
    • معلومات أو
        
    Sin embargo, no disponen necesariamente de la información o la capacidad para renegociar satisfactoriamente. UN ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح.
    En varias ocasiones, los comandantes de esos contingentes bien se negaron a proporcionar la información o la asistencia solicitadas o bien interfirieron deliberadamente con la investigación. UN وفي عدة مناسبات، لم يقدم قائدا هاتين الوحدتين المعلومات أو المساعدة المطلوبة، أو تدخلا فعلا في مجرى التحقيق.
    :: También hay algunos casos en que las fuentes de información o la metodología utilizada no se conocen suficientemente. UN :: وثمة أيضا بعض الحالات التي تكون مصادر المعلومات أو المنهجية المستخدمة فيها غير معروفة بما فيه الكفاية.
    La cooperación entre los Estados puede revestir múltiples formas, tales como el intercambio de información o la adopción de medidas conjuntas de ejecución. UN 93 - ويمكن أن يأخذ التعاون بين الدول أشكالا عديدة بما في ذلك تبادل المعلومات أو الاضطلاع بأعمال إنفاذ مشتركة.
    Es importante señalar que no se ofrecieron recompensas ni incentivos a ninguno de los testigos refugiados como contraprestación por la información o la asistencia que proporcionaron a la investigación. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تعرض أي مكافأة أو حافز إلى أي من اللاجئين الشهود مقابل تقديم معلومات أو مساعدة للتحقيق.
    La pérdida de información o la imposibilidad de acceder a ella pueden ser paralizantes para la mayoría de las organizaciones. UN ومن شأن فقدان المعلومات أو عدم التمكن من الوصول إليها أن يتسبب في شلّ معظم المنظمات.
    El intercambio de información o la adopción de medidas, por ejemplo, no debería depender de que la otra parte haga lo propio. UN وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطا بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه.
    El intercambio de información o la adopción de medidas, por ejemplo, no debería depender de que la otra parte haga lo propio, es decir, la colaboración debería ser incondicional. UN وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطاً بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه.
    El intercambio de información o la adopción de medidas, por ejemplo, no debería depender de que la otra parte haga lo propio, es decir, la colaboración debería ser incondicional. UN وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطاً بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه.
    También en México, el hecho de que un delito perturbe o restrinja el derecho a la información o la libertad de expresión se convierte en circunstancia agravante, lo que incrementa la severidad de la pena. UN وجعلت المكسيك مساس جريمة بحق الحصول على المعلومات أو بحرية التعبير أو تقييدهما ظرفاً مشدداً، مما يزيد من صرامة العقوبة.
    iii) Una exposición en la que se explique el nexo entre las pruebas, la información o la asistencia que se pidan y el delito al que se refiere la investigación o el enjuiciamiento, así como del fin para el que se soliciten las pruebas, la información o cualquier otra asistencia; UN ' ٣ ' بيان يشرح الصلة بين اﻷدلة أو المعلومات أو المساعدة الملتمسة والجريمة التي يجري التحقيق أو الملاحقة بشأنها، والغرض الذي من أجله التمست اﻷدلة أو المعلومات أو المساعدة؛
    En esta esfera estratégica de apoyo, los países consignan resultados relacionados con el mejoramiento de las capacidades humanas y técnicas, la creación de redes de intercambio de información o la incorporación a ellas y el establecimiento de bases de datos y sistemas de alerta temprana. UN وفي إطار مجال الدعم الاستراتيجي هذا، تسجل البلدان النتائج بناء على مهارات بشرية وتقنية محسنة، وإقامة شبكات لتبادل المعلومات أو الانضمام إليها، وإنشاء قواعد بيانات ونظم لﻹنذار المبكر.
    En el programa global del UNITAR se está introduciendo gradualmente el examen de las cuestiones internacionales recientes, como la sociedad de la información o la cooperación descentralizada. UN وما برحت القضايا الدولية التي ظهرت مؤخرا كمجتمع المعلومات أو التعاون اللامركزي، تدخل باطراد في برنامج اليونيتار العالمي.
    2. Determinación de criterios básicos relativos a la seguridad de la información, en particular la injerencia no autorizada en los sistemas de información y de telecomunicaciones y los recursos de información o la utilización ilícita UN 2 - تعريف المفاهيم الأساسية لأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل غير المأذون في نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في موارد المعلومات أو استخدامها على نحو غير مشروع
    Es esencial que todos los participantes compartan objetivos comunes y que la información o la tecnología que deseen compartir las instituciones o los particulares tenga claramente en cuenta estos objetivos. UN هناك ضرورة لأن يكون لجميع المتعاونين أهداف مشتركة وأن تعالج هذه الأهداف بوضوح في المعلومات أو التكنولوجيا المحددة التي سيتقاسمها الأفراد أو المؤسسات.
    Otros oradores subrayaron la creación de órganos nacionales encargados de promover el intercambio de información o la celebración de memorandos de entendimiento a efectos de intercambiar información y hacer el seguimiento de casos concretos utilizando una base de datos centralizada. UN وسلّط متكلّمون آخرون الضوء على إنشاء هيئات وطنية تُعنى بتعزيز تبادل المعلومات أو إبرام مذكّرات تفاهم من أجل تقاسم المعلومات ورصد الحالات باستخدام قاعدة بيانات مركزية.
    Además, pidió a los Estados Parte que ya habían respondido al cuestionario y habían facilitado la información o la legislación requeridas por la Convención que actualizaran esa información o legislación, según procediera. UN وطلب المؤتمر كذلك إلى الدول الأطراف التي سبق لها أن أجابت على الاستبيان وقدمت المعلومات أو التشريعات التي قضت الاتفاقية بتقديمها أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء.
    Los motivos varían, desde la apropiación de dinero o información, o la perturbación causada a competidores, el nacionalismo y la extensión en el ciberespacio de las formas tradicionales de conflictos estatales. UN وتختلف الدوافع، من سرقة الأموال أو المعلومات أو تعطيل المنافسين، إلى النزعة الوطنية وتوسيع الصيغ التقليدية للمنازعات الدولية كي تشمل الفضاء الحاسوبي.
    Por ejemplo, México indicó que en 2013 había aprobado un decreto según el cual el Procurador Federal y los tribunales federales pueden ahora perseguir y enjuiciar delitos que perturban o restringen el derecho a la información o la libertad de expresión. UN فعلى سبيل المثال، أشارت المكسيك إلى أنها اعتمدت في عام 2013 مرسوما يمكن الآن بموجبه للمدعي الاتحادي والمحاكم الاتحادية المقاضاة والمحاكمة على الجرائم التي تمس حق الحصول على المعلومات أو حرية التعبير أو تقيدها لهما.
    El intercambio de información o la consulta están generalizados cuando se trata de asuntos operacionales y administrativos o de cuestiones sustantivas y programáticas. UN ١٧ - ويستخدم تقاسم المعلومات أو التشاور استخداما واسع النطاق في الشؤون التنفيذية واﻹدارية، وكذلك في المسائل الفنية والبرنامجية.
    Además, la falta de información o la falta de una respuesta de una fuente pueden autorizar al Grupo de Trabajo a archivar la causa. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق العامل يقوم بحفظ القضية في حالة عدم توفر معلومات أو رد من المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus