Sin embargo, esos esfuerzos se ven obstaculizados por la falta de información precisa, y todavía no han dado resultado. | UN | بيد أن فقدان المعلومات الدقيقة ما زال يعوق تلك الجهود التي لم تتمخض بعد عن نتائج. |
El problema de la falta de información precisa y con la debida antelación se ve agravado por la existencia de diferencias en las condiciones establecidas por unos países y otros. | UN | وقد تفاقمت مشكلة نقص المعلومات الدقيقة والملائمة في توقيتها بسبب وجود اختلافات في الشروط فيما بين البلدان. |
El Comité considera que la recopilación, intercambio y difusión de información precisa y oportuna tiene gran importancia durante este período y aprecia el papel de la División de los Derechos de los Palestinos como centro de coordinación al respecto. | UN | وترى اللجنة أن لجمع المعلومات الدقيقة واﻵنية وتبادلها ونشرها أهمية كبرى في هذه الفترة وتقدر حق التقدير الدور الذي تؤديــه شعبــة حقوق الفلسطينيين بوصفها جهة التنسيق في هذا الصــدد. |
Ha sido difícil obtener información precisa y actualizada sobre lo que está ocurriendo. | UN | ومــن الصعب الحصول علــى معلومات دقيقة وحديثة بشأن ما يحدث بالتحديد. |
El problema que plantea la Junta de Eficiencia es un problema de transparencia, de prerrogativas de la Asamblea General y de que haya información precisa y oportuna. | UN | والمشكلة التي تثور بصدد مجلس الكفاءة إنما تتعلق بالشفافية وبصلاحيات الجمعية العامة وضرورة توفير معلومات دقيقة ومبكرة. |
La Secretaría debería proporcionar información precisa y concreta para disipar toda duda a este respecto. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات دقيقة محددة لتبديد هذه الشكوك. |
La denegación del trato preferencial a un producto debía ir acompañada de una información precisa y de un mecanismo para entablar consultas bilaterales. | UN | وينبغي أن يقترن الحرمان من اﻷفضليات بمعلومات دقيقة ومشاورات ثنائية. |
En este caso, las Naciones Unidas pueden efectuar una aportación apreciable poniendo sobre aviso a la comunidad internacional de la existencia de estos problemas mediante la difusión de una información precisa y equilibrada. | UN | ويمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا عن طريق توعية المجتمع الدولي بهذه المشاكل من خلال نشر المعلومات الدقيقة والموضوعية. |
Los políticos que ocupaban altos cargos redujeron al mínimo las voces que trataban de difundir información precisa, y no fue posible obtener ninguna explicación autorizada del Comité Especial. | UN | وقد قللت المكانة الرفيعة للسياسيين من تأثير الأصوات التي حاولت نشر المعلومات الدقيقة عن هذه المسألة كما لم يتسن الحصول على أي تفسير رسمي من اللجنة الخاصة. |
Un sistema perfeccionado de previsión, planificación, contratación, asignación y ascensos del personal que permita a los directores de programas seleccionar a candidatos altamente cualificados y motivados sobre la base de una información precisa y de fácil acceso. | UN | نظام معزز للتنبؤات والتخطيط والتعيين والتنسيب والترقيات المتعلقة بالموظفين يتيح لمدراء البرامج اختيار المرشحين ذوي المؤهلات الرفيعة استنادا إلى المعلومات الدقيقة المتاحة بالفعل. |
Sin embargo, algunas asociaciones de familias y otras organizaciones han criticado la relativa falta de información precisa y datos personales sobre el estado civil de la víctima en los certificados. | UN | بيد أن بعض جمعيات الأسر وغيرها من المنظمات قامت بانتقاد هذه الشهادات لقصورها النسبي من حيث المعلومات الدقيقة والتفاصيل المدنية الشخصية للضحايا. |
Uno de los principales derechos de los miembros de la familia es el acceso fácil a los servicios sociales y de salud y a tener información precisa y completa. | UN | وأحد الحقوق الأساسية لأفراد الأسرة هو الوصول اليسير إلى الخدمات الصحية والاجتماعية، والحصول على المعلومات الدقيقة والشاملة. |
Tales incidentes son un triste recordatorio de la importancia crítica de la información en el mantenimiento de la paz y las consecuencias funestas por no haber obtenido información precisa y oportuna. | UN | ويمثل هذان الحادثان شاهدا محزنا على الأهمية البالغة التي تكتسيها المعلومات في إطار حفظ السلام وعلى العواقب الوبيلة التي تنجم عن عدم الحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب. |
El uso integrado y coordinado de las tecnologías espaciales pueden desempeñar un importante papel en la gestión de los desastres al ofrecer información precisa y oportuna. | UN | ويستطيع الاستخدام المتكامل والمنسق للتكنولوجيات الفضائية أن يلعب دورا حاسما في دعم إدارة الكوارث من خلال توفير المعلومات الدقيقة والسريعة. |
De esa forma también es más probable que el Estado pueda proporcionar información precisa y detallada. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضا احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
para difundir información precisa y oportuna sobre el uso indebido de estas sustancias; | UN | ، وذلك لنشر معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن اساءة استعمال مواد الادمان ؛ |
De esa forma también es más probable que el Estado pueda proporcionar información precisa y detallada. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضا احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
De esa forma también es más probable que el Estado pueda proporcionar información precisa y detallada. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
De esta forma también es más probable que el Estado pueda proporcionar información precisa y detallada. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
De esta forma también es más probable que el Estado pueda proporcionar información precisa y detallada. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
El Representante Permanente de Israel debe pedir a su Gobierno que le facilite información precisa y no información falsa encaminada a desvirtuar los hechos y a confundir a la comunidad internacional. | UN | وهنا على ممثل إسرائيل أن يطلب من حكومته تزويده بمعلومات دقيقة وغير كاذبة ترمي إلى تزوير الحقائق وتضليل المجتمع الدولي. |
En sus esfuerzos por incrementar la sensibilización con respecto al Holocausto, el Departamento debe garantizar que se incluya información precisa y pertinente sobre el resultado de la segunda guerra mundial. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تضمن الإدارة في الجهود التي تبذلها لإثارة الوعي بمحرقة اليهود أنها قد قدَّمت معلومات صحيحة ودقيقة عن نتائج الحرب العالمية الثانية. |