El Estado parte considera que, de esta manera, ha proporcionado la información requerida en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وترى الدولة الطرف أنها بذلك تكون قد قدمت المعلومات المطلوبة في إطار إجراء المتابعة. |
2. Este apéndice tiene por objeto especificar a grandes rasgos la información requerida en el documento de proyecto. | UN | 2- والغرض من هذا التذييل هو تلخيص المعلومات المطلوبة في وثيقة تصميم المشروع. |
2. Este apéndice tiene por objeto especificar a grandes rasgos la información requerida en el documento del proyecto. | UN | 2- والغرض من هذا التذييل هو بيان المعلومات المطلوبة في وثيقة تصميم المشروع. |
2. Este apéndice tiene por objeto especificar a grandes rasgos la información requerida en el documento de proyecto. | UN | 2- والغرض من هذا التذييل هو تلخيص المعلومات المطلوبة في وثيقة تصميم المشروع. |
Entre ellas figuraban las notificaciones que se había verificado que contenían toda la información requerida en el anexo I del Convenio, las que no cumplían los requisitos del anexo I, así como una sola propuesta respecto a una formulación de plaguicida extremadamente peligrosa que se había verificado que contenía toda la información requerida en la Parte 1 del anexo IV. | UN | وهذا يتضمن الإخطارات التي تم التحقق من أنها تحتوي على كل المعلومات التي يتطلبها المرفق الأول من الاتفاقية والأخرى التي لم تف بمتطلبات المرفق الأول وكذلك مقترحاً منفرداً لتركيبات مبيد آفات شديدة الخطورة تحقق من أنه يحتوي على جميع المعلومات التي يتطلبها الجزء الأول من المرفق الرابع. |
2. Este apéndice tiene por objeto especificar a grandes rasgos la información requerida en el documento de proyecto. | UN | 2- الغرض من هذا التذييل هو تلخيص المعلومات المطلوبة في وثيقة تصميم المشروع. |
Ello estaría en consonancia con el precedente de la decisión de los Estados Partes de adoptar un modelo común para facilitar la comunicación de la información requerida en virtud del artículo 7. | UN | ويجب أن يتمشى ذلك مع السابقة المتمثلة في قرار الدول الأطراف اعتماد نموذج مشترك لتحسين طريقة تقديم المعلومات المطلوبة في المادة 7. |
La OSSI halló que los oficiales o bien habían realizado afirmaciones falsas o no habían presentado la información requerida en sus perfiles históricos de personal, y como resultado, se les habían ofrecido nombramientos. | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن موظفي الأمن إما أنهم قدموا ادعاءات كاذبة أو أنهم لم يكشفوا عن المعلومات المطلوبة في بيانات سيرهم الذاتية، وأنهم حصلوا على تعيينات نتيجة لذلك. |
Debería también reforzar las funciones básicas de la Secretaría permanente, incluida la de facilitar asistencia a las Partes afectadas que son países en desarrollo para la compilación y comunicación de la información requerida en virtud de la Convención, y la de facilitar los procesos de consulta en Africa, Asia, América Latina y El Caribe. | UN | وينبغي لها أن تيسر أداء اﻷمانة الدائمة لوظائفها اﻷساسية، بما في ذلك تسهيل تقديم المساعدة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة في جمع وتبليغ المعلومات المطلوبة في إطار الاتفاقية، وتسهيل عمليات المشاورة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Debería también reforzar las funciones básicas de la Secretaría Permanente, incluida la de facilitar asistencia a las Partes afectadas que son países en desarrollo para la compilación y comunicación de la información requerida en virtud de la Convención, y la de facilitar los procesos de consulta en Africa, Asia, América Latina y el Caribe. | UN | وينبغي لها أن تيسر أداء اﻷمانة الدائمة لوظائفها اﻷساسية، بما في ذلك تسهيل تقديم المساعدة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة في جمع وتبليغ المعلومات المطلوبة في إطار الاتفاقية، وتسهيل عمليات المشاورة في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Asimismo, en esa circular se podrían incluir resúmenes de todas las respuestas respecto de formulaciones plaguicidas gravemente peligrosas respecto de las cuales se haya verificado que contienen toda la información requerida en virtud de la parte 1 del anexo IV presentada a la secretaría a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. | UN | وبالمثل يمكن أن يشمل هذا التعميم أيضاً ملخصات لجميع المقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة المحقق من أنها تحتوي على المعلومات المطلوبة في الجزء 1 من المرفق الرابع المقدم إلى الأمانة حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
36. Durante el debate que siguió a esta ponencia se manifestó inquietud por la falta de datos cuantitativos disponibles respecto de numerosas situaciones y la cantidad de información requerida en la matriz. | UN | 36- وخلال النقاش الذي تلا هذا العرض، تم الإعراب عن القلق بشأن انعدام البيانات الكمية المتوافرة في الكثير من الحالات، وبشأن كمية المعلومات المطلوبة في الخزان. |
Conforme a esa solicitud, la secretaría, en cooperación con la OMS, ha realizado un examen de la idoneidad de la información requerida en esas secciones del cuestionario. | UN | 2 - وبناء على هذا الطلب، أجرت الأمانة، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، استعراضاً لمدى كفاية المعلومات المطلوبة في إطار تلك الفروع من الاستبيان. |
Cabe señalar que, en términos prácticos, la principal obligación de las Potencias administradoras respecto de las Naciones Unidas y del Comité Especial, en particular, es la transmisión de información requerida en virtud del inciso e) del Artículo 73 de la Carta. | UN | ٤٢ - وجدير باﻹشارة أنه من الناحية العملية، يتمثل الالتزام الرئيسي للدول القائمة باﻹدارة إزاء اﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة على وجه الخصوص، في إرسال المعلومات المطلوبة في المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق. |
Al examinar las solicitudes de admisión de los observadores, la Secretaría utilizó la información requerida en el formulario a fin de confirmar que los órganos u organismos solicitantes cumplían los criterios pertinentes de conformidad con el Convenio y el reglamento. | UN | 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي. |
Al examinar las solicitudes de admisión de los observadores, la Secretaría utilizó la información requerida en el formulario a fin de confirmar que los órganos u organismos solicitantes cumplían los criterios pertinentes de conformidad con el Convenio y el reglamento. | UN | 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي. |
Al examinar las solicitudes de admisión de los observadores, la Secretaría utilizó la información requerida en el formulario a fin de confirmar que los órganos u organismos solicitantes cumplían los criterios pertinentes de conformidad con el Convenio y el reglamento. | UN | 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي. |
Debían seguirse presentando notificaciones incluso si no se disponía de toda la información requerida en virtud del anexo II, puesto que esas notificaciones servían para intercambiar información y no menoscababan la validez de las medidas reglamentarias descritas en las notificaciones. | UN | بل أنه من الضروري أن يستمر تقديم الإخطارات حتى لو كانت جميع المعلومات التي يتطلبها المرق الثاني غير موجودة، حيث أن ذلك يفي بأغراض تبادل المعلومات ولا يثير أسئلة بشأن سلامة الإجراءات التنظيمية الموضحة في الإخطارات. |