Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
Los consultores no podrán utilizar tal información sin autorización escrita de la Organización. | UN | وليس للخبير الاستشاري أن يستخدم تلك المعلومات دون إذن مكتوب من المنظمة. |
Al usarse programas distintos como WordPerfect, Microsoft Word, Power Point o Excel, los usuarios tienen dificultades para intercambiar información sin recurrir a programas de conversión. | UN | يجعل من الصعب على المستعملين أن يتبادلوا المعلومات دون استخدام مجموعة من تطبيقات التحويل. |
El Relator Especial recibió información sin confirmar en el sentido de que las leyes que prevén la pena de muerte para algunos delitos se aplican retroactivamente. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة. |
El público tiene acceso a este tipo de información sin restricciones. | UN | ويمكن للجمهور أن يطلع على هذا النوع من المعلومات من دون قيود. |
Ello facilitará tanto la reunión como la presentación de información sin comprometer la evaluación de las tendencias de la actuación. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير عملية تجميع وعرض المعلومات دون المساس بأي تقييم لاتجاهات الأداء. |
Se preguntan cómo consiguió el abogado esa información sin tener contactos con el régimen actual. | UN | ويتساءلون عن الكيفية التي حصل بها هذا المحامي على هذه المعلومات دون أن تكون له صلات بالنظام الحالي. |
Se preguntan cómo consiguió el abogado esa información sin tener contactos con el régimen actual. | UN | ويتساءلون عن الكيفية التي حصل بها هذا المحامي على هذه المعلومات دون أن تكون له صلات بالنظام الحالي. |
Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | موضوع البلاغ: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
La Comisión Consultiva solicita que la Caja aplique las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre la seguridad de los sistemas de información sin demora. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن ينفذ الصندوق توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن أمن نظم المعلومات دون إبطاء. |
En la ubicación actual, la Oficina comparte equipo de la tecnología de la información, sin que ello le signifique un gasto. | UN | وفي الموقع الحالي، يشاطر المكتب معدات تكنولوجيا المعلومات دون تكلفة. |
Asunto: Imposición de una pena de detención administrativa a una persona por haber distribuido folletos en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة |
Asunto: Imposición de una pena de detención administrativa a una persona por haber distribuido folletos en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة |
Asunto: Imposición de una multa a una persona física por distribución de folletos, en vulneración del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة |
Las personas deben ser capaces de manifestar libremente sus preocupaciones o de solicitar información sin temor a las represalias o la discriminación. | UN | ويجب أن يكونوا قادرين على التعبير عن شواغلهم أو طلب المعلومات دون الخوف من الانتقام أو التمييز. |
Los informes posteriores no deben ser unificados a fin de evitar la presentación de documentos largos y complicados con información sin importancia. | UN | وينبغي ألا تكون التقارير اللاحقة موحدة، وذلك تفاديا لتقديم تقارير مطولة ومعقدة وتتضمن معلومات غير ذات صلة. |
Según información sin confirmar es ciudadano chadiano. | UN | وهناك معلومات غير مؤكدة أيضا تقول إنه مواطن تشادي. |
28. El Relator Especial recibió información sin confirmar en el sentido de que las leyes que prevén la pena de muerte para algunos delitos se aplican retroactivamente. | UN | 28- وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام على جرائم معينة تطبق بأثر رجعي. |
En caso de que este funcionario no suministrase la información sin una razón valedera, podía resultar multado con un monto específico por día, hasta un tope establecido. | UN | وإذا أخفق هذا الموظف في توفير المعلومات من دون سبب معقول، فإنّه يكون عُرضة كلّ يوم لغرامة مالية بمبلغ محدّد ولحدّ أقصى. |
Los procedimientos en vigor para el intercambio de información sin que medie solicitud previa, por lo general, no estaban regulados específicamente. | UN | لكنَّ الإجراءات المطبَّقة بشأن تبادُل المعلومات دونما تلقِّي طلب مسبَّق غير مقنَّنة عموماً بشكل محدَّد في ضوابط تنظيمية. |
Como una primera medida, en la clasificación se proporcionará información sin nombrar a la Parte en cuestión. | UN | وسيقدم التصنيف، كخطوة أولى، المعلومات بدون تسمية فرادى الأطراف. |
La prensa científica debería servir para poner a disposición del mayor número posible de personas datos que no deberían permanecer secretos, pero al mismo tiempo habría que tener presente que una información sin restricciones puede inducir a que se haga un mal uso de los conocimientos. | UN | ينبغي استخدام الصحافة العلمية كسبيل إلى تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من الاطلاع على البيانات التي ينبغي ألا تبقى سرية، لكن ينبغي الوعي بأن إتاحة المعلومات بلا قيود يمكن أن تشجع البعض على إساءة استعمال المعرفة |
Además, en los últimos meses se ha continuado recibiendo información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان. |
Se apoya un enfoque integrador que garantice el acceso de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños a los servicios de prevención, diagnóstico y tratamiento y a la información sin que exista discriminación. | UN | وتدعم اتباع نهج شامل يكفل حصول المرأة والرجل والفتيات والفتيان على خدمات الوقاية والتشخيص والعلاج والمعلومات دون تمييز. |