"informaciones necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات اللازمة
        
    • المعلومات الضرورية
        
    Se deben reunir todas las informaciones necesarias sobre la conducta, educación y situación del menor. UN ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته.
    Para cumplir sus misiones, el Consejo puede recoger todas las informaciones necesarias y recurrir a expertos. UN ويمكن للمجلس، للاضطلاع بمهامه، أن يجمع كافة المعلومات اللازمة والاستعانة بخبراء.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la delegación del Estado parte no dispusiese de algunas informaciones necesarias para un diálogo constructivo. UN إلا أنها تعرب عن أسفها لأن وفد الدولة الطرف يفتقر إلى بعض المعلومات اللازمة لإجراء حوار بناء.
    Durante el actual período de sesiones, ciertas actividades prioritarias requerirán recursos complementarios. En lugar de proceder caso por caso, sería mejor volver sobre la cuestión examinada al fin del período de sesiones cuando se disponga de todas las informaciones necesarias sobre el conjunto de los gastos complementarios previstos. UN فخلال الدورة الحالية ستحتاج بعض اﻷنشطة ذات اﻷولوية إلى موارد إضافية وعِوضا عن معالجة اﻷمر على مراحل، يستحسن العودة إلى تناول المسألة في نهاية الدورة، بعد أن تكون توفرت جميع المعلومات الضرورية المتصلة بالنفقات اﻹضافية ككل برمتها، قد أصبحت متوفرة.
    Por lo que respecta a lo antes expuesto, podemos decir que la libertad de opinión y expresión es un régimen jurídico que habilita a los abogados, contables y otras instituciones encargadas de relaciones financieras revelar todas las informaciones necesarias sobre transacciones irregulares. UN وفي ضوء ما تقدم، يمكن القول إن حرية الرأي والتعبير هي آلية قانونية تتيح للمحامين والمحاسبين وغيرهم من المؤسسات المعنية بالعلاقات المالية الكشف عن كل المعلومات الضرورية عن المعاملات غير العادية.
    El personal de las instituciones penitenciarias debe colaborar con el fiscal y comunicarle todas las informaciones necesarias. UN ويتعين على موظفي السجن التعاون مع النائب العام وتقديم كل المعلومات اللازمة له.
    En cualquier caso, se trata de una cuestión que exige examen y deliberaciones profundos, lo que requiere que se disponga de todas las informaciones necesarias sobre las consecuencias jurídicas, administrativas y financieras del proyecto de fusión. UN وهذه مسألة تقتضي على أية حال النظر فيها ومناقشتها بصورة متعمقة وهو ما يفترض إتاحة جميع المعلومات اللازمة بشأن اﻵثار القانونية واﻹدارية والمالية التي ستترتب على إنجاز مشروع اﻹدماج.
    Hoy en día, se ha ampliado el alcance del programa a fin de que abarque no sólo las cuestiones relativas a la salud sino también toda la gama de informaciones necesarias para una ordenación racional de la calidad del aire. UN وفي الوقت الحاضر تم توسيع نطاق هذا النظام بما يتجاوز معالجة المسائل الصحية إلى كامل طائفة المعلومات اللازمة لقياس نوعية الهواء بطريقة موضوعية.
    Ésta también ha adoptado medidas recientemente, entre ellas la distribución de un folleto preparado por la policía y la Unión de Centros de Ayuda, que suministra a la víctima todas las informaciones necesarias y le asesora acerca de sus derechos. UN واتخذت الشرطة مؤخرا خطوات، شملت توزيع كتيب أعدته الشرطة واتحاد مراكز المساعدة، لتزويد الضحايا بجميع المعلومات اللازمة وتقديم المشورة لها بشأن حقوقها.
    El CICR comunica de manera transparente -- y, cuando es menester, de manera confidencial -- , todas las informaciones necesarias a los agentes pertinentes a fin de que entiendan claramente las conclusiones y las operaciones del Comité. UN وعند الضرورة، نحن نتبادل جميع المعلومات اللازمة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة بطريقة شفافة وبشكل سري، مما يتيح المجال لأن يكون لديها فهم واضح للعمليات التي تقوم بها اللجنة والاستنتاجات التي خلصت إليها.
    23. Indicar los puntos focales para el intercambio de las informaciones necesarias con miras a alcanzar los objetivos contenidos en la presente Declaración, incluyen el establecimiento de bases de datos que serán relevantes para el perfeccionamiento del conocimiento científico relativo al ambiente marino. UN ٢٣ - تحديد جهات تنسيق لتبادل المعلومات اللازمة لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان الحالي، بما في ذلك إنشاء قواعد بيانات تكون لها فائدتها في تحسين المعرفة العلمية بالبيئة البحرية.
    17. El Contralor señala que debido a la situación política y la evacuación del personal, la Secretaría ha tenido dificultades para elaborar el informe sobre los resultados financieros y ha debido enviar a funcionarios de la Sede al terreno para recoger las informaciones necesarias. UN ٧١ - وأكد المراقب المالي أن اﻷمانة العامة وجدت صعوبة في وضع تقرير عن أداء الميزانية وذلك بسبب الحالة السياسية وسحب الموظفين، واضطرت الى إرسال موظفين من المقر الى الميدان لجمع المعلومات اللازمة.
    El estado de las vías de comunicación y de las redes de enlace por radioteléfono, así como la repetición de las perturbaciones ciclónicas, no permiten reunir, con la prontitud conveniente, todas las informaciones necesarias sobre los destrozos registrados, los cuales habrán de ser objeto por consiguiente de precisiones ulteriores. UN ولم تكن حالة الطرق وشبكات الاتصال بالراديو فضلا عن استمرار الاضطرابات اﻹعصارية لتسمح بعد فترات معقولة باستقاء جميع المعلومات اللازمة عن حجم اﻷضرار الحاصلة حيث أنه لا تتوفر معلومات دقيقة بشأنها إلا في أوقات لاحقة.
    54. El Relator Especial espera que el Gobierno australiano conteste a la primera comunicación y le facilite las informaciones necesarias sobre la comunicación más reciente con el fin de que, si procede, pueda organizar la visita de una misión sobre el terreno en 1997. UN ٤٥- يأمل المقرر الخاص أن ترد الحكومة الاسترالية على رسالته اﻷولى وأن توفر له أيضاً المعلومات اللازمة بشأن البلاغ اﻷخير حتى يمكنه الترتيب، لبعثة ميدانية في عام ٧٩٩١، إذا دعت الحاجة.
    La ley prevé también el derecho de los parientes de la víctima a ver el cadáver de ésta en caso de que se decrete la autopsia, o sea, tienen derecho a recibir todas las informaciones necesarias y a disponer de la ayuda de servicios especializados. UN وينص القانون أيضاً على أنه يجوز لأقارب المجني عليه رؤية جثته في حال صدور أمر بتشريحها، كما ينص على حق المجني عليهم وأقاربهم في أن يعاملوا معاملة لائقة، أي أن يحصلوا على كافة المعلومات اللازمة وأن يستفيدوا من الخدمات المتخصصة.
    95. Sería conveniente desarrollar la cooperación regional e internacional en esta esfera y prestar asistencia a los países, especialmente a los países en desarrollo, para que obtengan las informaciones necesarias sobre el tráfico. UN ٥٩- ويجب تنمية التعاون اﻹقليمي والدولي في هذا الميدان ومساعدة البلدان، ولا سيما النامية من بينها، على الحصول على المعلومات اللازمة بخصوص الاتجار غير المشروع.
    En definitiva proporciona las informaciones necesarias para mejorar la búsqueda selectiva, las diligencias judiciales después de la investigación y la determinación de perfiles. UN وأخيرا، تتيح هذه الشبكة نقل المعلومات الضرورية لتحسين البحث الانتقائي، وإجراء المتابعات القضائية التي تعقب التحقيقات وإعداد الخلاصات.
    Los clientes de las prostitutas no son sancionados, pues su acto no está previsto en la legislación vigente; pero en ocasión del arresto de la " delincuente " , se intima al cliente que suministre las informaciones necesarias para que el asunto pueda aclararse plenamente. UN ولا يتعرض عملاء العاهرة لأي عقاب نظرا لأن القانون المعمول به لم ينص على ذلك، ولكن لدى اعتقال الجانية، يُطلب من العميل رسميا تقديم المعلومات الضرورية لكي تتضح جوانب القضية بالكامل.
    Busquen a alguien que nos dé las informaciones necesarias. Open Subtitles لنا الحصول على المعلومات الضرورية
    Recomienda también al Estado Parte que establezca un sistema ampliado para la reunión de datos desglosados a fin de recoger todas las informaciones necesarias sobre la situación de los niños en las distintas esferas reguladas por la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos vulnerables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    Recomienda también al Estado Parte que establezca un sistema ampliado para la reunión de datos desglosados a fin de recoger todas las informaciones necesarias sobre la situación de los niños en las distintas esferas reguladas por la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos vulnerables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة الأطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus