"informaciones recibidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات التي تلقتها
        
    • للمعلومات التي تلقتها
        
    • لمعلومات تلقتها
        
    • للمعلومات التي تلقاها
        
    Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, diez cadáveres fueron encontrados a 20 kilómetros de Tarifa, en Andalucía, entre ellos el de un niño menor de 10 años. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه عُثر على عشرة جثث على بعد 20 كيلومتراً من تريفة في الأندلس، بما فيها جثة طفل في العاشرة من العمر.
    Según informaciones recibidas por la Representante Especial, la mayoría de los casos denunciados por los defensores se han saldado con una absolución. UN وتبيّن المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون لم تسفر عن إدانات، بل صدرت عنها أحكام بالتبرئة.
    Según las informaciones recibidas por el Comité, fueron víctimas de disparos con fuego real cuando los soldados habían recibido la orden de utilizar solamente proyectiles de goma. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة، إلى أنهما تعرضا لإطلاق النار بالرصاص الحي في حين تقضي التعليمات بأن يستخدم الجنود الرصاص المطاطي فقط.
    De acuerdo con las informaciones recibidas por ambos Relatores Especiales, los trabajadores de la revista habían recibido amenazas de muerte en anteriores ocasiones. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    Según informaciones recibidas por la Relatora Especial, no es por efecto de la guerra ni por la falta de administración, sino por el trato que se da a los pigmeos, que éstos no poseen certificados de su estado civil ni pueden inscribir a sus hijos en el registro. UN وتبعاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة فإن انعدام سجلات الأحوال المدنية وعدم تسجيل أطفال الأقزام لا يعزيا إلى آثار الحرب أو إلى قصور في الإدارة وإنما إلى سوء معاملة الأقزام.
    310. El 15 de septiembre de 1999, según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, un grupo de soldados se encontraba en la comunidad de Xoxocapa. UN 310- وفقا لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة وجدت في 15 أيلول/سبتمبر 1999، مجموعة من الجنود في قرية خوخو كابا.
    Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب.
    8. Las informaciones recibidas por el Comité indican que, pese a que el acoso sexual es un hecho prácticamente cotidiano, no está específicamente prohibido por la ley. UN 8 - وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة إلى أنه فيما يكاد التحرُّش الجنسي يشكّل حدثاً يتكرر يومياً، فإن القانون لا يحظره بصورة محدّدة.
    Hacia mediados del mes de abril, el Secretario General de la Presidencia, licenciada Luna Tróccoli, anunció que en 15 días se conformaría la comisión; sin embargo, de acuerdo a informaciones recibidas por la experta, tal comisión no se habría integrado. UN وفي أواسط شهر نيسان/أبريل، أعلن اﻷمين العام للرئاسة، السيد لونا تروكولي، أن اللجنة ستشكل في مهلة ٥١ يوماً؛ ولكن، وحسب المعلومات التي تلقتها الخبيرة، إن هذه اللجنة لم تُشكل بعد.
    De conformidad con las informaciones recibidas por las autoridades de mi país, se están llevando a cabo intensos preparativos a fin de reactivar a grupos que se han armado fuertemente de nuevo y reciben el apoyo de los Janjaweed para intentar una vez más desestabilizar y derrocar el poder legítimo del Chad, de lo cual mi país ha presentado ya quejas recientemente en distintas ocasiones. UN والواقع أن المعلومات التي تلقتها سلطات بلدي تشير إلى تحضيرات مكثفة تجري حاليا لتنشيط مجموعات تدعمها جماعات الجنجويد أعيد تسليحها بشدة كي ترتكب من جديد أعمالا تهدف إلى زعزعة السلطة الشرعية في تشاد والانقلاب عليها، وهي أعمال سبق لتشاد أن اشتكت منها مرات عديدة في الماضي القريب.
    Dicho requisito, según las informaciones recibidas por este Comité sobre objeción de conciencia en la judicatura, supone en muchos casos un obstáculo insalvable para las mujeres en esta situación que se ven forzadas a recurrir a abortos clandestinos, con los consiguientes riesgos para su salud (arts. 2 y 16). UN ويستنتج من المعلومات التي تلقتها اللجنة بخصوص الاستنكاف الضميري في الجهاز القضائي أن هذا المطلب يشكل في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام هؤلاء النساء، ما يدفعهن إلى اللجوء إلى الإجهاض السري والتعرض لما قد ينجم عنه من مخاطر صحية (المادتان 2 و16).
    Dicho requisito, según las informaciones recibidas por este Comité sobre objeción de conciencia en la judicatura, supone en muchos casos un obstáculo insalvable para las mujeres en esta situación que se ven forzadas a recurrir a abortos clandestinos, con los consiguientes riesgos para su salud (arts. 2 y 16) UN ويستنتج من المعلومات التي تلقتها اللجنة بخصوص الاستنكاف الضميري في الجهاز القضائي أن هذا المطلب يشكل في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام هؤلاء النساء، ما يدفعهن إلى اللجوء إلى الإجهاض السري والتعرض لما قد ينجم عنه من مخاطر صحية (المادتان 2 و16).
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención nuevas informaciones recibidas por la UNPROFOR en lo que respecta a posibles violaciones de la prohibición de vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣( إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    31. En los casos en que pudo determinarse la identidad de las víctimas (154 de 292), las informaciones recibidas por la Misión indican que 65 eran miembros de organizaciones populares políticas y sindicales o personas consideradas partidarios del Presidente Aristide. UN ٣١ - وفي الحالات التي أمكن فيها تحديد هوية الضحايا )١٥٤ من أصل ٢٩٢(، فإن المعلومات التي تلقتها البعثة أشارت الى أن ٦٥ منهم كانوا أعضاء في منظمات شعبية سياسية ونقابية أو أشخاصا اعتبروا من المناصرين للرئيس أريستيد.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 781 (1992) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención nuevas informaciones recibidas por la UNPROFOR referentes a posibles violaciones de la prohibición de realizar vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ، ويتشرف بأن يوجه انتباهه ، وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( ، إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك .
    Según las informaciones recibidas por el Comité, la Ley forma parte del derecho civil, por lo que en ella esas prácticas no se tipifican como delito penal, ni se ofrece una definición amplia de violencia doméstica, puesto que no incluye la violencia sexual, el acoso o los daños psicológicos, y no se aplica a todas las mujeres. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة فإن القانون المذكور يندرج ضمن إطار القانون المدني، ومن ثم فهو يقصر عن تأثيم هذه الممارسات ولا ينصّ على تعريف شامل للعنف الأسري باعتبار أنه لا يشمل العنف الجنسي أو المطاردة أو إطار التسبّب في الضرر النفساني بل ولا ينطبق على جميع النساء.
    13. Según las informaciones recibidas por el Comité, las mujeres siguen teniendo una representación insuficiente en los puestos de adopción de decisiones políticas cubiertos por designación o por elección. UN 13 - طبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة فمازالت المرأة منقوصة التمثيل في المواقع التي تتطلب التعيين وفي مواقع صُنع القرار السياسي المُنتَخبة.
    18. Según las informaciones recibidas por el Comité, todos los años se producen numerosos abortos clandestinos. El costo elevado y las restricciones legislativas que se imponen al procedimiento médico hacen que este quede fuera del alcance de la mayoría de mujeres. UN 18 - وطبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن كثيراً من عمليات الإجهاض السرّية تحدث كل سنة، كما أن الكلفة المرتفعة والقيود القانونية المفروضة على الإجراءات الطبية في هذا الصدد تجعله غير متاح للمرأة.
    Asimismo, según informaciones recibidas por el Comité Especial, más de 1.500 detenidos padecen actualmente diversas enfermedades graves, como insuficiencia renal, enfermedades cardíacas y cáncer, para las cuales la mayoría de los detenidos supuestamente reciben analgésicos de los médicos israelíes como único tratamiento. UN ٢٠ - وعلاوة على ذلك، ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، يعاني أكثر من 500 1 محتجز في الوقت الحاضر من أمراض خطيرة مختلفة، من قبيل الفشل الكلوي، وأمراض القلب، والسرطان، لا يتلقى معظم المحتجزين علاجا لها من الأطباء الإسرائيليين إلا المسكنات حسبما تفيد التقارير.
    Según algunas informaciones recibidas por el Comité, esta segregación iría en aumento y el porcentaje de estudiantes negros en las escuelas de mayoría no blanca habría pasado del 66% en 2003 al 73% en 2004. UN ووفقاً لمعلومات تلقتها اللجنة، فإن هذا الفصل يتزايد والنسبة المئوية للطلبة السود، في المدارس ذات الأغلبية غير البيضاء، بلغت من 66 في المائة في 2003 إلى 73 في المائة في 2004.
    Ahora bien, según las informaciones recibidas por el Comité, en lugar de adoptar medidas para fortalecer la protección de la igualdad entre hombres y mujeres, los Estados Unidos de América se han dedicado en estos últimos años a desmantelar un gran número de programas y políticas destinados a reducir y prohibir la discriminación por motivos de género. UN غير أنه وفقاً لمعلومات تلقتها اللجنة، فإن الولايات المتحدة، شرعت في السنوات الأخيرة، بدلاً من اتخاذ تدابير لتعزيز حماية المساواة بين الرجل والمرأة، في إلغاء عدد كبير من البرامج والسياسات الرامية إلى خفض وحظر التمييز القائم على نوع الجنس.
    Tengo el honor de comunicarle que, según las informaciones recibidas por el Presidente en ejercicio de la OUA hasta el momento, los Jefes de Estado han presentado las dos nuevas candidaturas siguientes: UN وقد عُهد إليﱠ أن أحيطكم علما، بأنه وفقا للمعلومات التي تلقاها الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية حتى اﻵن قدم رئيسا دولتين اسمَي مرشحين إضافيين على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus