"informal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الرسمي
        
    • بالوسائل غير الرسمية
        
    • غير رسمية من
        
    • بصورة غير رسمية
        
    • بالسبل غير الرسمية
        
    • غير الرسمية التي
        
    • بشكل غير رسمي
        
    • بوسائل غير رسمية
        
    • بالطرق غير الرسمية
        
    • غير الرسمية من
        
    • غير رسمي من
        
    • بطرق غير رسمية
        
    • غير النظامي في
        
    • بطريقة غير رسمية
        
    • غير النظامي من
        
    Celebramos en Liechtenstein una reunión informal de expertos, a la cual ya me referí. UN لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه.
    Los usuarios principales del sistema informal de solución de controversias son funcionarios del Cuadro Orgánico en lugares fuera de la Sede. UN والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر.
    En este sentido, la resolución informal de controversias tiene una función muy útil que desempeñar. UN وذكر أن تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تؤدي دورا مفيدا للغاية في هذا الصدد.
    Fortalecimiento de una cultura de resolución informal de conflictos UN تعزيز ثقافة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية
    De esa forma, se creó una red informal de cooperación. UN ومن ثم، فإنه كان هناك إنشاء لشبكة غير رسمية من شبكات التعاون.
    La nueva política trata también de aumentar la participación del sector informal, de las organizaciones de base comunitaria y de grupos de mujeres. UN وتسعى السياسات الجديدة أيضا الى زيادة مشاركة القطاع غير الرسمي ومنظمات المجتمع المحلي والجمعيات النسائية.
    También se prestará mayor atención a la capacitación extraacadémica y al aprendizaje, tanto para los trabajadores que buscan empleo como para las personas ya empleadas o autoempleadas en el sector informal de la economía. UN وسيجري التركيز أيضا، بدرجة أكبر، على التدريب غير النظامي والتمهن، وذلك بالنسبة الى طالبي العمل والى اﻷشخاص الموظفين بالفعل أو العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Informe del Presidente del grupo informal de trabajo de composición UN تقرير رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية غير الرسمي المنعقد عملا
    Por supuesto no se ha tomado en consideración el trabajo informal de la mujer y las tareas del hogar. UN وهذا الرقم لا يأخذ في الحسبان بالطبع عمل المرأة في القطاع غير الرسمي وفي المنزل.
    Las mujeres tienen una presencia significativa en el sector informal de la economía. UN يوجد عدد كبير من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    Por tanto, la solución informal de conflictos tiene carácter preliminar y funciona como mecanismo de prevención. UN وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية.
    La Oficina también agradece el respaldo de la Asamblea para aplicar en todo el sistema las medidas encaminadas a fomentar la resolución informal de conflictos y empoderar a la Organización para resolver efectivamente los conflictos. UN ويقر المكتب أيضا بما تقدمه الجمعية العامة من دعم على نطاق المنظومة لتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتمكين المنظمة من التصدي للمنازعات بفعالية.
    El personal que no es de plantilla no tiene acceso a los procedimientos de solución informal de controversias por conducto de la Oficina. UN ولا يستفيد الأفراد من غير الموظفين من خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عن طريق المكتب.
    Además, la Oficina presta asistencia durante la resolución informal de conflictos y la mediación y también en asuntos disciplinarios. UN ويقدم المكتب أيضاً المساعدة أثناء تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والتوسط وفي المسائل التأديبية.
    La Sexta Comisión recordó que la resolución informal de las controversias de carácter laboral es un elemento esencial del sistema de administración de justicia. UN وأشارت اللجنة السادسة إلى أن حلَّ المنازعات المتصلة بالعمل بالوسائل غير الرسمية هو عنصر حاسم الأهمية في نظام إقامة العدل.
    Las lecciones aprendidas se intercambian en una red informal de homólogos. UN ويجري تبادل الدروس المستفادة في إطار شبكة غير رسمية من النظرا.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    Delegación de autoridad para la solución informal de conflictos UN السلطة المفوضة لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية
    Un sondeo informal de las opiniones de aproximadamente 2.000 maestros, padres y alumnos reveló que el nivel de conocimientos de árabe y matemáticas básicas de un número considerable de alumnos era significativamente inferior al adecuado. UN وقد بينت الدراسة الاستقصائية غير الرسمية التي شملت آراء حوالي 2000 شخص بين مدرسين وأولياء وطلبة أن مهارات عدد كبير من الطلبة في مادتي اللغة العربية والرياضيات الأساسية كانت دون المستوى بكثير.
    Las negociaciones suelen ser prolongadas y difíciles; no obstante, la solución informal de una controversia puede reportar beneficios considerables. UN وغالبا ما تكون المفاوضات مطوّلة ومضنية؛ غير أن المنافع المحتملة لتسوية النزاع بشكل غير رسمي كبيرة.
    Esos conocimientos también han sido útiles en el contexto de la resolución informal de controversias por conducto de la Oficina del Ombudsman, y se han negociado varios arreglos. UN وأثبتت هذه الخبرة أيضا نجاحها في سياق تسوية المنازعات بوسائل غير رسمية عن طريق مكتب أمين المظالم، حيث جرى التفاوض على عدد من اتفاقات التسوية.
    En opinión de la Comisión, es preciso que se adopten medidas más enérgicas para fomentar la solución informal de las controversias. UN وترى اللجنة أن النظام يتطلب تدابير أقوى من أجل تشجيع حل المنازعات بالطرق غير الرسمية.
    Sin embargo, para lograr un alto nivel de productividad, los avances tecnológicos deben complementarse con conocimientos de administración y con el conocimiento informal de los empleados. UN ولكن، ابتغاء تحقيق مستوى عال من الإنتاجية، فإن وجوه التقدم التكنولوجي يجب أن تكملها الخبرة التكنولوجية والدراية غير الرسمية من جانب الموظفين.
    Anteriormente, se asignaron cupos para 2004 y 2005 para los importadores no registrados a través de una comunicación informal de la dependencia nacional del ozono. UN وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية.
    Actividades para mantenerse al día respecto de las tendencias de la solución informal de conflictos UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    En muchos países, las mujeres también predominan en el sector informal de la economía. UN كما تهيمن المرأة على سوق العمل غير النظامي في العديد من البلدان.
    El Grupo también acoge con beneplácito las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la resolución informal de controversias. UN ورحب الفريق أيضا بالإجراءات التي اتُّخذت حتى الآن لتشجيع تسوية المنازعات بطريقة غير رسمية.
    Si bien informalidad y pobreza no son sinónimos se puede asegurar que la mayor parte de la población pobre de Honduras se ubica en el sector informal de la economía. UN ورغم أن العمل غير النظامي لا يتوازى بالضرورة مع الفقر، فإن أكثرية الفقراء في هندوراس ناشطون في القطاع غير النظامي من الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus