El Director Regional informaría a la Junta Ejecutiva sobre la cuestión en el año 2003. | UN | وقال إنه سيقدم تقريراً إلى المجلس التنفيذي عن هذا الموضوع في عام 2003. |
El Presidente anunció que examinaría la manera de proceder en este asunto y que informaría de ello en una futura sesión. | UN | وأعلن الرئيس أنه سينظر في طريقة متابعة هذه المسألة وسيقدم تقريراً عن ذلك في جلسة عامة في المستقبل. |
Dijo que estudiaría la manera de ocuparse de ese tema e informaría a la CP en una reunión posterior. | UN | وقال إنه سينظر في كيفية التعامل مع هذا البند ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى جلسة لاحقة. |
Sin embargo, una vez que se concluyera ese caso, el orador informaría a la Junta Ejecutiva. | UN | غير أنه ما أن يكتمل التحقيق، سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي. |
Comunicó que la secretaría informaría a la Junta en su primer período ordinario de sesiones de 2002 sobre las opciones existentes para la acción en este ámbito. | UN | وأفادت بأن الأمانة ستقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2002 عن خيارات العمل في هذا المجال. |
La Directora Ejecutiva respondió que las autoridades de Dinamarca seguían investigando el asunto y que informaría a la Junta cuando tuviera más información. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |
El Presidente indicó que si existía a su parecer una tendencia al compromiso en esta cuestión emprendería más consultas e informaría sobre ellas a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه إذا شعر بتحرّك في اتجاه حل توفيقي بشأن تلك المسألة فسوف يجري المزيد من المشاورات وسوف يقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة. |
Dicho plan estratégico se centraba en cinco objetivos mundiales primordiales y el UNICEF informaría sobre los progresos en esas esferas. | UN | وينصب اهتمام الخطة الاستراتيجية على خمسة أهداف ذات أولوية وستقدم اليونيسيف تقريراً عن التقدم المحرز في تلك المجالات. |
Dicho plan estratégico se centraba en cinco objetivos mundiales primordiales y el UNICEF informaría sobre los progresos en esas esferas. | UN | وينصب اهتمام الخطة الاستراتيجية على خمسة أهداف ذات أولوية وستقدم اليونيسيف تقريراً عن التقدم المحرز في تلك المجالات. |
El Presidente indicó que haría las consultas necesarias sobre el tema e informaría de ello a la Conferencia. | UN | وأوضح الرئيس أنه سيجري مشاورات حول هذا الموضوع وسيقدم تقريراً بذلك إلى المؤتمر. |
El Presidente señaló que examinaría la manera de proceder respecto de esos temas e informaría de ello a la Conferencia en una futura sesión. | UN | وسوف ينظر في طريقة التصرف إزاء هذه البنود وسيقدم تقريراً إلى المؤتمر عن ذلك في جلسة عامة مقبلة. |
El Presidente declaró que informaría detenidamente sobre el contenido del proyecto de decisión en las deliberaciones sustantivas sobre el tema. | UN | وذكر الرئيس بأنه سوف يرفع تقريراً عن فحوى مشروع المقرر تفصيلياً أثناء المناقشة الفنية التي ستدور حول هذا البند. |
El profesor Ando indicó que informaría al pleno sobre la reunión. | UN | وقال البروفيسور أندو إنه سيقدم تقريراً عن الاجتماع إلى اللجنة في جلسة عامة. |
El representante aseguró al Comité que los demás asuntos se resolverían lo antes posible y que informaría a las instancias competentes de las observaciones formuladas en el Comité. | UN | وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة. |
Observó asimismo que en 1998 el PNUD informaría a la Junta Ejecutiva sobre la experiencia obtenida en la puesta en práctica de los nuevos arreglos de programación. | UN | وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة. |
Observó asimismo que en 1998 el PNUD informaría a la Junta Ejecutiva sobre la experiencia obtenida en la puesta en práctica de los nuevos arreglos de programación. | UN | وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة. |
En primer lugar, la Comisión informaría a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones acerca del funcionamiento del sistema sobre la base de las conclusiones de su grupo de trabajo. | UN | ففي البداية، ستقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن تطبيق نظام تسوية مقر العمل، على أساس استنتاجات فريق العمل التابع لها. |
La Directora Ejecutiva respondió que las autoridades de Dinamarca seguían investigando el asunto y que informaría a la Junta cuando tuviera más información. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |
Antes de invitar a los representantes a presentar sus exposiciones, el Presidente anunció el nombramiento del Embajador Milos Alcalay (Venezuela) como Presidente del Grupo de Trabajo, el cual iniciaría sus deliberaciones el jueves 29 de mayo e informaría de los resultados en la sesión plenaria del 30 de mayo. | UN | 26 - وقبل أن يدعو الرئيس الممثلين إلى إلقاء كلماتهم، أعلن تعيين السفير ميلوس ألكالي، من فنزويلا، رئيسا للفريق العامل الذي سيبدأ مداولاته يوم الخميس، 29 أيار/مايو، وسيرفع تقريره إلى الجلسة العامة في 30 أيار/مايو. |
El grupo de trabajo se había reunido en dos ocasiones e informaría sobre la marcha de sus trabajos a la Mesa, tanto periódicamente como en el período de sesiones anual de 1996. | UN | واجتمع الفريق العامل مرتين، وسوف يقدم تقارير إلى المكتب بصورة منتظمة وعما يحققه من تقدم وخلال الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. |
También señaló a su atención la próxima reunión con la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones para el Desarrollo/Fondo de Población de las Naciones Unidas (PNUD/FNUAP), con la participación del Programa Mundial de Alimentos (PMA), y añadió que, en su calidad de Presidente, informaría al Consejo Económico y Social de dicho debate. | UN | وأبرز أيضا الاجتماع المقبل للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان، بمشاركة برنامج الأغذية العالمي، وأضاف قائلا إنه بوصفه رئيسا للمجلس التنفيذي سيحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالمناقشات. |
Esa sería una de las cuestiones de máxima prioridad para la nueva comisión de derechos humanos, de modo que Portugal informaría posteriormente al Consejo de los resultados de sus deliberaciones. | UN | وسيتصدر ذلك قائمة أولويات عمل اللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان، وستُبلغ البرتغال المجلس في وقت لاحق بنتائج مداولات اللجنة. |
En ese momento, se confiaba en restablecer la reserva operacional a un nivel de 3 millones de dólares. La Dirección de Finanzas y Administración del PNUD examinaría junto con el UNICEF la fórmula de financiación parcial e informaría a la Junta Ejecutiva a principios de 1997, adjuntando una propuesta para la reanudación de las aprobaciones de proyectos con arreglo a esa modalidad. | UN | وأضاف أن الصندوق يتمتع حاليا بالثقة في قدرته على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي عند مستوى ٣ ملايين من الدولارات، وأن مكتب البرنامج اﻹنمائي للمالية واﻹدارة سوف يستعرض مع الصندوق صيغة التمويل الجزئي ويُقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في أوائل عام ١٩٩٧ مع اقتراح بإعادة العمل بالموافقة على المشاريع في إطار تلك اﻵلية. |
En mi informe del 10 de diciembre de 1995 (S/1995/1020, párr. 46), recomendé que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por otro período de seis meses e indiqué que informaría al Consejo sobre mis consultas con las partes interesadas en la cuestión. | UN | في تقريري المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ S/1995/1020)، الفقرة ٤٦(، أوصيت بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، وأشرت الى أنني سأقدم تقريرا الى المجلس بشأن مشاوراتي مع اﻷطراف المعنية بشأن هذه المسألة. |
Además, afirmó que la Dependencia Común de Inspección (DCI) estaba examinando ese tema y que la secretaría informaría oportunamente a la Junta de sus conclusiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إن وحدة التفتيش المشتركة تقوم باستعراض هذه المسألة، وإن الأمانة ستطلع المجلس التنفيذي في حينه على النتائج التي تتوصل إليها. |
Señaló que el autor había presentado una solicitud para la evaluación de los riesgos antes de la expulsión a México y que el Estado Parte informaría al Comité sobre los resultados. | UN | وذكرت أن المشتكي كان قد تقدم بطلب لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستخبر اللجنة بنتائج ذلك. |
Secretario General 128. El Administrador declaró que informaría periódicamente a la Junta Ejecutiva sobre el seguimiento de la decisión 94/15 relativa al Informe sobre el Desarrollo Humano. | UN | ١٢٨ - ذكر مدير البرنامج أنه سيعلم المجلس التنفيذي بانتظام عن متابعة تنفيذ المقرر ٩٤/١٥ المعني بتقرير التنمية البشرية. |
Se señaló a ese respecto que se había iniciado el proceso de creación del fondo fiduciario y que se informaría a los Estados Miembros una vez que hubiera concluido su establecimiento. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء. |
La UNMIK estaba intentando dar carácter operacional a esos parámetros definiendo indicadores específicos y, a partir de enero, informaría al Consejo sobre su aplicación, lo cual proporcionaría un nivel de referencia que permitiera evaluar los progresos. | UN | وتقوم البعثة الآن بعملية تطبيق النقاط المرجعية عن طريق تحديد مؤشرات معينة، وابتداء من كانون الثاني/يناير، سترفع تقريرا إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذها يوفر الأساس الذي يقاس عليه التقدم المحرز. |