"informar a las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبلاغ السلطات
        
    • بإبلاغ السلطات
        
    • إبلاغ سلطات
        
    • يبلغ السلطات
        
    • إعلام السلطات
        
    • بإبلاغ سلطات
        
    • وإبلاغ الجهات
        
    • إخطار السلطات
        
    • إفادة سلطات
        
    • السلط
        
    • بإعﻻم السلطات
        
    • في إحاطة السلطات
        
    • لإحاطة السلطات
        
    • لإبلاغ السلطات
        
    Al llegar a su destino tienen también que informar a las autoridades locales. UN وعند وصولهم الى المكان المقصود، عليهم إبلاغ السلطات المحلية أيضاً بهذا الوصول.
    El cabeza de familia fue asesinado cuando decidió después del tercer ataque informar a las autoridades locales. UN وقتل رب اﻷسرة بعد أن قرر، عقب الهجوم الثالث، إبلاغ السلطات المحلية بالحادثة.
    Está previsto incorporar en el proyecto de ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero una disposición en virtud de la cual se obligue a informar a las autoridades pertinentes de toda transacción financiera sospechosa. UN يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة.
    El autor declara que la policía de Queensland no debió esperar deliberadamente dos años para informar a las autoridades de Australia occidental de las infracciones. UN ويرى مقدم البلاغ أنه ما كان لشرطة كوينزلاند أن تنتظر عن عمد لمدة سنتين قبل إبلاغ سلطات أستراليا الغربية بالتهم الموجهة اليه.
    Cuando el médico tenga motivos para presumir la existencia de tortura y malos tratos deberá informar a las autoridades competentes. UN ويتعين على كل طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أن يبلغ السلطات المختصة بذلك.
    El objetivo de su acción era informar a las autoridades oficiales, así como al público, sobre las actividades ilegales que se estaban llevando a cabo. UN وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية.
    Al mismo tiempo, sin informar a las autoridades yugoslavas, se presentó en la aldea de Racak, tratando de monopolizar la interpretación de lo que realmente había sucedido. UN وقام في الوقت نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك ليضمن أن تفسيره للوقائع سيكون التفسير الوحيد.
    :: Promulguen disposiciones legislativas por las que se obligue a los ciudadanos a informar a las autoridades judiciales y policiales de todo caso de abuso sexual de menores. UN ♦ صياغة أحكام تشريعية تحمِّل المواطنين على إبلاغ السلطات القضائية والشرطة بحالات الإيذاء الجنسي للأطفال.
    :: El deber de informar a las autoridades judiciales competentes siempre que exista la sospecha de que se están practicando actividades de blanqueo de dinero; UN :: واجب إبلاغ السلطات القضائية المختصة كلما اشتبه بوجود أنشطة لغسل الأموال؛
    Afirman que lo hicieron por curiosidad, ignorando su contenido y con la intención de informar a las autoridades. UN ويؤكدون أنهم قاموا بذلك بدافع حب الاستطلاع، ولم يكونوا على علم بمحتواها، وكانوا ينوون بصدق إبلاغ السلطات عنها.
    Cuando el médico tenga motivos para presumir la existencia de tortura y malos tratos deberá informar a las autoridades competentes. UN وأي طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بحدوث أعمال تعذيب أو سوء معاملة، يجب عليه إبلاغ السلطات المختصة.
    Se debe informar a las autoridades albanesas sobre las consecuencias que puede haber si tratan de ejercer el unilateralismo una vez más. UN ويتعين إبلاغ السلطات ذات الأصل الألباني بطبيعة العواقب إذا ما حاولت التصرف بشكل انفرادي مرة أخرى.
    Además, el personal de los centros de recepción tiene la obligación de informar a las autoridades cuando consideren que entre las personas a las que atienden hay alguna con necesidades especiales. UN ويُلزم موظفو مراكز الاستقبال أيضاً بإبلاغ السلطات إذا لاحظوا احتمال وجود ذوي احتياجات خاصة من بين رُواد المركز.
    De conformidad con la legislación que rige las actividades de las personas naturales o jurídicas, esas personas deberán, siempre que existan razones para ello, informar a las autoridades estatales competentes acerca de las transacciones sospechosas. UN وفقا للقوانين التي تنظم أنشطة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، فإن هؤلاء الأشخاص ملزمون، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، بإبلاغ السلطات الحكومية المعنية عن المعاملات المريبة.
    Por lo tanto, esas personas físicas y jurídicas estarán obligadas a informar a las autoridades públicas de las transacciones inusuales o sospechosas y de las que puedan estar relacionadas con el blanqueo o el intento de blanqueo del producto del delito, como por ejemplo, el terrorismo. UN لذا، فإن هؤلاء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين ملزمون بإبلاغ السلطات الرسمية عن المعاملات المشبوهة أو غير المألوفة وعن المعاملات التي قد تكون مرتبطة بغسل أو محاولة غسل عائدات الجريمة، مثلا الإرهاب.
    El autor declara que la policía de Queensland no debió esperar deliberadamente dos años para informar a las autoridades de Australia occidental de las infracciones. UN ويرى مقدم البلاغ أنه ما كان لشرطة كوينزلاند أن تنتظر عن عمد لمدة سنتين قبل إبلاغ سلطات أستراليا الغربية بالتهم الموجهة اليه.
    El demandado, en su calidad de persona jurídica de la Federación de Rusia, tenía la obligación de informar a las autoridades públicas de su cambio de dirección. UN وقد كان على المدعى عليه، بحكم تمتعه بالشخصية الاعتبارية في الاتحاد الروسي، أن يبلغ السلطات العامة بتغيير عنوانه.
    Tal vez los Estados deseen también estudiar la posibilidad de informar a las autoridades internacionales competentes de la existencia de esas autoridades centrales nacionales; UN ولعل الدول تَوَدُّ أيضاً أن تنظر في إعلام السلطات الدولية المختصة بوجود هذه السلطات المركزية الوطنية.
    Asimismo, tales entidades están obligadas a informar a las autoridades de inspección competentes acerca de cualquier contribución o asistencia que puedan haber recibido de fuentes extranjeras. UN وتبعا لذلك، تلزم هذه الكيانات بإبلاغ سلطات التفتيش المختصة بأي مساهمات أو مساعدات قد تتلقاها من أي مصادر خارجية.
    La Institución Nacional de Protección de los Derechos Humanos es competente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos e informar a las autoridades directamente competentes. UN تناط بالمؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان مهمة التحقيق في الشكاوى المقدمة من الأفراد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وإبلاغ الجهات المعنية مباشرة.
    Todos los funcionarios públicos, incluidos los jubilados, deben informar a las autoridades antes de ocupar un empleo fuera del sector público. UN ويتعين على جميع الموظفين المدنيين، بمن فيهم الموظفون المتقاعدون، إخطار السلطات قبل قبول العمل خارج الخدمة العمومية.
    5.17 El Estado parte sostiene que, cuando el autor decidió informar a las autoridades de inmigración de que era bisexual (octubre de 2008), la orden de expulsión dictada contra él había adquirido fuerza ejecutoria desde hacía más de dos años y medio. UN 5-17 وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما قرر صاحب البلاغ إفادة سلطات الهجرة عن ميله الجنسي المزدوج ( تشرين الأول/أكتوبر 2008) كان أمر الطرد قد أصبح نهائياً منذ أكثر من عامين ونصف العام.
    Tan pronto como la persona sea detenida o recluida, las autoridades tunecinas deberán informar a las autoridades del país de origen de esa persona sobre su detención y la instrucción preliminar, e indicar si la persona debe comparecer ante los tribunales. UN فعند احتجاز أي شخص أو إيقافه، تخطر السلط التونسية سلط دولة هذا الشخص بالظروف التي تبرّر إيقافه، وبانطلاق التحقيق الأوّلي، مع بيان ما إذا كانت تنوي محاكمته.
    Financiado principalmente por el Departamento de Desarrollo Internacional del Gobierno del Reino Unido, su función es informar a las autoridades civiles sobre la actividad volcánica y los riesgos conexos. UN ويتمثل دور المرصد الذي تموله بصفة رئيسية وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة في إحاطة السلطات المدنية علما بالنشاط البركاني والمخاطر المصاحبة له.
    También está claro que es necesario hacer más por informar a las autoridades locales, nacionales y regionales acerca de las operaciones y los beneficios potenciales del enfoque por grupos temáticos. UN 34 - ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لإحاطة السلطات المحلية والوطنية والإقليمية علما بالعمليات وبالفوائد المحتملة لنهج المجموعات الفئوية.
    El Grupo aprovechó esas reuniones para informar a las autoridades pertinentes sobre su mandato y enfoque de su labor. UN واستغل الفريق هذه الاجتماعات كفرصة لإبلاغ السلطات المختصة على ولايته والنهج الذي يتبعه في عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus