"informar al comité de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبلغ اللجنة بأن
        
    • إبلاغ اللجنة بأن
        
    • بإبلاغ اللجنة بأن
        
    • تبلغ اللجنة بأنها
        
    • إبلاغ اللجنة أن
        
    • بإبلاغ اللجنة أن
        
    • يبلغ اللجنة بأنه
        
    El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que deban ser retiradas. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب التدابير المؤقتة قد فات أوانها أو أن تقدم آراء تبين أسباب بطلان التدابير المؤقتة.
    El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que deban ser retiradas. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que deban ser retiradas. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    En primer lugar, me permito informar al Comité de que, para la conmemoración, el 3 de mayo, del Día Mundial de la Libertad de Prensa, el Departamento de Información Pública está organizando un acto en relación con el tema " La lucha contra el racismo y la promoción de la diversidad: la función de la prensa libre a las 10.00 horas en esta sala " . UN 3 - وأود أولا إبلاغ اللجنة بأن إدارة شؤون الإعلام ستنظم، احتفالا باليوم العالمي لحرية الصحافة في 3 أيار/ مايو، اجتماعا يتناول موضوع " دور الصحافة الحرة في محاربة العنصرية وتعزيز التنوع " في الساعة 00/10 في غرفة الاجتماع هذه.
    Advierte asimismo que el Estado parte no ha discutido las pretensiones del autor sino que se ha limitado a informar al Comité de que en 2007 el Fiscal General había " decidido " presentar cargos en este caso y que los cargos se estaban preparando en aquella época. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحب البلاغ، وإنّما اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن المدعي العام كان قد " قرر " في عام 2007 إصدار لوائح اتهام في هذه القضية، وبأن هذه اللوائح كانت قيد الإعداد في ذلك الوقت.
    Nueva Zelandia desea informar al Comité de que ha aplicado las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) del Consejo de Seguridad mediante el Reglamento 2011 sobre sanciones (Libia) de las Naciones Unidas, promulgado en virtud de la Ley sobre las Naciones Unidas de 1946. UN 3 - وتود نيوزيلندا أن تبلغ اللجنة بأنها نفذت قراريْ مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) بموافقتها على لوائح جزاءات الأمم المتحدة (ليبيا) لعام 2011، التي صدرت في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
    Explica que no desea formular más observaciones sobre los comentarios del autor, excepto para informar al Comité de que, desde la aprobación del dictamen, el autor no se ha presentado nunca en el Servicio de Inmigración y Naturalización. UN وتوضح الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ لا تستدعي تقديم أية ملاحظات إضافية من جانبها، عدا إبلاغ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحضر بنفسه قط، منذ اعتماد اللجنة آراءها، عند إدارة الهجرة والجوازات.
    La Misión Permanente de Singapur tiene además el honor de informar al Comité de que, de conformidad con el párrafo 5 de la resolución 733 (1992), Singapur prohíbe todas las exportaciones de armas y equipo militar a Somalia. UN وتتشرف بعثة سنغافورة الدائمة كذلك بإبلاغ اللجنة أن سنغافورة تحظر جميع صادرات الأسلحة والعتاد العسكري إلى الصومال، بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992).
    El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que deban ser retiradas. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    Le complace informar al Comité de que existe un departamento especial del Gobierno que se ocupa de los asuntos indígenas y aborígenes y que es mucho lo que se ha avanzado en el suministro de servicios básicos y en el campo de la educación. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن تبلغ اللجنة بأن هناك إدارة حكومية خاصة لمعالجة مسائل السكان الأصليين والشعوب الأصلية، وأن تقدماً ملموساً قد أُحرز في توفير المرافق الأساسية، وكذلك في مجال التعليم.
    En ese contexto, celebra poder informar al Comité de que la Convención se ha traducido al hindi, que es la lengua nacional, y que tres estados la han traducido a sus lenguas regionales. UN وأضافت في هذا الصدد أنه يسعدها أن تبلغ اللجنة بأن الاتفاقية تمت ترجمتها إلى اللغة الهندية، وهي اللغة القومية، وأن ثلاث ولايات قامت بترجمتها إلى لغاتها الإقليمية.
    6. El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que se deba retirar la solicitud de medidas provisionales. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب التدابير المؤقتة.
    6. El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que se deba retirar la solicitud de medidas provisionales. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    A este respecto, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos desea reiterar su compromiso con la aplicación de la mencionada resolución del Consejo de Seguridad, en especial el párrafo 8, y quisiera informar al Comité de que el Ministerio de Relaciones Exteriores ha adoptado en este sentido una serie de medidas, entre las que se incluyen las siguientes: UN وفي هذا الصدد، تود حكومة الإمارات العربية المتحدة أن تكرر تأكيد التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن المشار إليه أعلاه، وبخاصة الفقرة 8 منه، وتود أن تبلغ اللجنة بأن وزارة الخارجية في الإمارات العربية المتحدة اتخذت عدة تدابير في هذا الصدد، تتضمن ما يلي:
    6. El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que se deba retirar la solicitud de medidas provisionales. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    También le satisface poder informar al Comité de que la Asamblea Nacional ratificará en breve el Protocolo Facultativo de la Convención y se iniciará sin demora el proceso correspondiente para la aprobación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN 3- وأضاف انه مسرور أيضا لأنه استطاع إبلاغ اللجنة بأن الجمعية الوطنية ستقوم قريبا بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، ولأن إجراء إقرار تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية سيبدأ دون تأخير.
    Por medio de la presente segunda adición, el Gobierno de Andorra desea informar al Comité de que el 25 de abril de 2005 el Principado de Andorra depositó su instrumento de adhesión al Convenio europeo sobre cooperación judicial, que entró en vigor en Andorra el 25 de julio de 2005. UN وتود حكومة أندورا ، عن طريق هذه الإضافة الثانية، إبلاغ اللجنة بأن إمارة أندورا قد أودعت صك انضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية للتعاون القضائي في 26 نيسان/أبريل 2005 وبأن هذه الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بالنسبة لأندورا في 25 تموز/يوليه 2005.
    También me complace informar al Comité de que los días 13 y 14 de diciembre se celebró la Conferencia Internacional de Bishkek sobre el Fomento de la Seguridad y la Estabilidad en Asia Central: fortalecimiento de las amplias iniciativas de lucha contra el terrorismo, en la que se aprobó una declaración y un programa de acción (que se adjuntan). UN ويسعدني كذلك إبلاغ اللجنة بأن مؤتمر بيشكيك الدولي بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى: تدعيم الجهود الشاملة لمكافحة الإرهاب قد عقد في يومي 13 و 14 كانون الأول/ديسمبر واعتمد إعلانا فضلا عن برنامج عمل (مرفقان).
    Advierte asimismo que el Estado parte no ha discutido las pretensiones del autor sino que se ha limitado a informar al Comité de que en 2007 el Fiscal General había " decidido " presentar cargos en este caso y que los cargos se estaban preparando en aquella época. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحب البلاغ، وإنّما اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن المدعي العام كان قد " قرر " في عام 2007 إصدار لوائح اتهام في هذه القضية، وبأن هذه اللوائح كانت قيد الإعداد في ذلك الوقت.
    La Misión Permanente de Ucrania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola y tiene el honor de informar al Comité de que el Gobierno de Ucrania está haciendo las gestiones necesarias para aplicar las medidas previstas en los párrafos 11 y 12 de la resolución 1173 (1998) del Consejo de Seguridad. UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣( بشأن الحالة في أنغولا وتتشرف بإبلاغ اللجنة بأن حكومة أوكرانيا تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في الفقرتين ١١ و ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨(.
    Nueva Zelandia desea informar al Comité de que está aplicando la resolución 2048 (2012) mediante el Reglamento 2012 sobre sanciones (Guinea-Bissau) de las Naciones Unidas, promulgado en virtud de la Ley sobre las Naciones Unidas de 1946. UN وتود نيوزيلندا أن تبلغ اللجنة بأنها تنفذ القرار 2048 (2012) بموافقتها على لوائح جزاءات الأمم المتحدة (غينيا - بيساو) لعام 2012، التي صدرت في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
    Steve A. McField, representante de las Islas Caimán, hablando en el seminario regional del Pacífico, celebrado en Nouméa (Nueva Caledonia) del 18 al 20 de mayo de 2010 bajo los auspicios del Comité Especial de Descolonización, dijo que su Gobierno deseaba informar al Comité de que la Constitución de 2009 había sido aprobada por una gran mayoría de los votantes en un referéndum especial. UN 13 - وقال ستيف ماكفيلد، ممثل جزر كايمان، متحدثا في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في نوميا من 18 إلى 20 أيار/مايو 2010 برعاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، إن حكومة جزر كايمان تود إبلاغ اللجنة أن دستور عام 2009 قد وافقت عليه أغلبية الناخبين في استفتاء خاص.
    La Misión Permanente del Reino de Bahrein ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) relativa a la República Popular Democrática de Corea y tiene el honor de informar al Comité de que el Gobierno del Reino de Bahrein está firmemente decidido a aplicar la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad. UN تهدي البعثة الدائمة لمملكة البحرين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتتشرف بإبلاغ اللجنة أن حكومة مملكة البحرين ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006).
    El Coordinador General desea informar al Comité de que, en lo sucesivo, únicamente se otorgarán acreditaciones a los miembros que hayan pasado al menos un año en la organización y hayan demostrado su compromiso de buena fe. UN ويحرص المنسق العام للمنظمة على أن يبلغ اللجنة بأنه لن يُمنح من الآن أي اعتماد إلا للأعضاء الذين أمضوا على الأقل سنة في المنظمة ودللوا على حسن نواياهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus