"informar de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإفادة بأنه
        
    • أبلغكم بأن
        
    • الإفادة بأن
        
    • أفيد بأن
        
    • أبلغ بأن
        
    • أبلغكم أن
        
    • الإبلاغ بأنه
        
    • يفيد بأنه
        
    • أبلغ أن
        
    • نبلغكم بأن
        
    • يبلغ بأنه
        
    • الإبلاغ عن أن
        
    • إبﻻغكم بأن
        
    • يبلغ الجمعية العامة بأنه
        
    • يبلغ بأن
        
    Al Administrador le complace informar de que ya se han realizado progresos en numerosas esferas y de que se trabaja en la atención de las cuestiones pendientes. UN ويسر مدير البرنامج الإفادة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في مجالات عديدة وأنه يجري بذل جهود لمعالجة القضايا التي ما زالت معلقة.
    Me complace informar de que esas consultas han sido útiles y productivas y que al parecer ahora tenemos un alto grado de convergencia. UN ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب.
    Me complace informar de que las partes interesadas se han mostrado en principio de acuerdo con esta actividad, para que comience a realizarse a partir de 2005. UN ويسعدني الإفادة بأن الأطراف المعنية قد أعربت عن موافقتها من حيث المبدأ على هذا النشاط، بهدف تنفيذه اعتبارا من عام 2005.
    Lamento informar de que el Parlamento no volvió a examinar esas enmiendas durante el período de que se informa. UN ويؤسفني أن أفيد بأن البرلمان لم ينظر في هذه التعديلات مرة أخرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    Me complace informar de que muchos de sus esfuerzos han dado fruto y han permitido reducir el índice de delincuencia juvenil en los últimos cinco años. UN ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية.
    El Consejo celebra informar de que se han recibido 237 solicitudes, cumplimentadas correctamente y dentro de plazo, procedentes de 55 países. UN 7 - ويسر المجلس الإفادة بأنه تلقى 237 طلبا مستوفيا للشروط وردت من 55 بلدا في الوقت المحدد.
    Ciertamente, el Representante Especial desea informar de que ha observado que existe un compromiso generalizado de defensa de los derechos humanos no sólo en la sociedad civil sino también entre muchos funcionarios de Gobierno, el Parlamento y el poder judicial, así como entre los ciudadanos ordinarios, inclusive en las aldeas remotas. UN والواقع أن الممثل الخاص يرغب في الإفادة بأنه وجد التزاما واسع الانتشار بحقوق الإنسان، ليس فقط في المجتمع المدني فحسب وإنما أيضا في أوساط الكثيرين من المسؤولين في الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية، وكذلك في أوساط المواطنين العاديين، بمن فيهم المواطنون في قرى نائية.
    Por lo que se refiere a Asia oriental, me complace informar de que se ha alcanzado un arreglo pacífico para el conflicto de Bougainville. UN 35 - وفيما يتعلق بشرق آسيا يسرني الإفادة بأنه أمكن التوصل إلى تسوية للصراع في بوغانفيل بالوسائل السلمية.
    Antes de continuar con mi declaración, deseo informar de que esta tarde se aprobó una importante resolución sobre la situación en Kosovo en el Consejo de Seguridad. UN قبل أن أستطرد في إلقاء بياني أود أن أبلغكم بأن مجلس اﻷمن اعتمد بعد ظهر اليوم قرارا هاما بشأن الحالة في كوسوفو.
    Actualmente me complace informar de que la situación ha mejorado. UN ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن.
    Me complace informar de que durante el período que abarca la presente memoria se ha avanzado significativamente a este respecto. UN ويسرّني الإفادة بأن تقدما كبيرا تحقق في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Permítaseme también informar de que mi Gobierno ha decidido presentar su candidatura para ser miembro del Consejo Económico y Social para el período 2013-2015. UN وأود أيضا الإفادة بأن حكومتي قررت الترشح لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفترة 2013 إلى 2015.
    Me complace informar de que ya se ha finalizado el Plan de operaciones de emergencia para Burundi. UN ويسرني أن أفيد بأن خطة عمليات الطوارئ لبوروندي قد تم إنجازها.
    Sin embargo, debo informar de que la Conferencia de Examen del TNP parece haber profundizado aún más la brecha entre las posturas de las delegaciones. UN على أنه ينبغي لي أن أفيد بأن المؤتمر الاستعراضي قد وسع الهوة على ما يبدو بين مواقف الوفود.
    Por ello, celebro poder informar de que Granada ha alcanzado plenamente el Objetivo relativo a la educación primaria universal y está en buen camino para lograr la educación secundaria universal. UN ويسرني أن أبلغ بأن غرينادا حققت بشكل كامل هدف توفير التعليم للجميع وهي بصدد بلوغ هدف توفير التعليم الثانوي للجميع.
    Tengo el honor de informar de que los dirigentes del Grupo Melanesio de Avanzada han acordado establecer una secretaría permanente en Port Vila. UN يشرفني أن أبلغكم أن زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية قد افقوا على إنشاء أمانة دائمة في بورت فيلا.
    El UNIFEM se complace en informar de que ha estado trabajando para aumentar la financiación disponible para programas, tanto con cargo a recursos ordinarios como a recursos adicionales. UN لذا، يسرّ الصندوق الإبلاغ بأنه كان عاكفا على زيادة الأموال المتاحة للبرامج من الموارد العادية والإضافية.
    Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. UN ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007.
    Deseo informar de que hasta la fecha se han enviado a Angola siete funcionarios militares de las Naciones Unidas. UN وأود أن أبلغ أن سبعة من هؤلاء الأفراد العسكريين التابعين للأمم المتحدة قد تم نشرهم بالفعل في أنغولا حتى هذا التاريخ.
    Desearíamos informar de que la actividad y cooperación de la FMJD obedecen siempre a los principios, valores, cartas y convenciones de las Naciones Unidas. UN ونود أن نبلغكم بأن الاتحاد يعمل ويتعاون دائما طبقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقيمها ومواثيقها واتفاقياتها.
    De conformidad con el artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General desea informar de que ha recibido una nota verbal de fecha 11 de julio de 1997 de la Misión Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas en la que se señala que el Sr. Ahmed H. Darwish ha sido nombrado representante suplente de Egipto en el Consejo de Seguridad. UN عملا بالمادة ٥١ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يبلغ بأنه تلقى مذكرة شفوية مؤرخة ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧ من البعثة الدائمة لمصر لدى اﻷمم المتحدة تفيد بأن السيد أحمد حسن درويش عين ممثلا مناوبا لمصر في مجلس اﻷمن.
    Generalmente la dirección tiene la obligación de informar de que se han instalado sistemas internos de control. UN وعموماً تكون الإدارة مسؤولة عن الإبلاغ عن أن نظم التحكم الداخلية الملائمة موضوعة موضع التنفيذ.
    Al Administrador le complace informar de que se han hecho ya progresos en numerosas esferas y de que se están haciendo gestiones para resolver las cuestiones aún pendientes. Español Página UN ويسر مدير البرنامج أن يبلغ الجمعية العامة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تُبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة.
    Complace a la Junta informar de que el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión ha aprobado las propuestas conjuntas del PNUFID y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena de descentralizar y racionalizar las funciones de contabilidad retirándolas de la Sede de las Naciones Unidas. UN من دواعي سرور المجلس أن يبلغ بأن وكيل اﻷمين العــام لشؤون الادارة والتنظيم قبل المقترحات المشتركة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بنقل مهام المحاســبة من مقر اﻷمم المتحدة وترشيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus