"informe del año pasado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقرير العام الماضي
        
    • تقرير السنة الماضية
        
    • تقرير العام السابق
        
    • عنه في العام الماضي
        
    • عنها في العام الماضي
        
    • بتقرير العام الماضي
        
    • التقرير السنوي للعام الماضي
        
    Para decirlo sin ambages, el informe del año pasado se presentó muy tarde; el informe de este año llegó más a tiempo. UN وببساطة، إن تقرير العام الماضي جاء متأخرا جدا، أما التقرير هذا العام فقد جاء في وقت أنسب.
    En el informe del año pasado figuraba la siguiente explicación de las actividades de dicho Comité: UN في تقرير العام الماضي ورد التوضيح التالي عن أعمال لجنة اﻷركان العسكرية:
    El informe del año pasado nos proporcionó muchísimas novedades excelentes. UN ولقد قدم لنا تقرير العام الماضي الكثير من الأنباء الطيبة.
    Información enviada por el Gobierno en relación con un caso incluido en el informe del año pasado UN المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية
    Durante el año que se examina, el Organismo empezó a poner en práctica su decisión, que se había señalado en el informe del año pasado, de reubicar determinadas dependencias operativas con base en Viena en la subsede del OOPS en Ammán. UN وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان.
    También se necesitan conocimientos especializados en cuestiones de género, como se señalaba en el informe del año pasado. UN إذ ثمة حاجة أيضا إلى الخبرة في الشؤون الجنسانية، حسب المشار إليه في تقرير العام الماضي.
    A pesar de estas y otras actividades diplomáticas importantes, no han menguado las tensiones políticas de fondo ni los conflictos entre las facciones de que se informaba en el informe del año pasado. UN ورغم هذه المحاولة وجهود دبلوماسية هامة أخرى، لا تزال حالات التوتر السياسي التي ينطوي عليها النزاع والمصادمات الفئوية مستمرة دون انقطاع، حسبما جاء في تقرير العام الماضي.
    Es imposible debatir el informe del año pasado sin tomar debida nota del amplio apoyo expresado en el Grupo de Trabajo a las propuestas para limitar el alcance y la utilización del veto. UN ومــن المتعذر مناقشة تقرير العام الماضي دون إيلاء المراعاة اللازمة للتأييد الواسع الذي أعرب عنـه الفريــق العامــل للمقترحات الرامية إلى الحد من مدى حق النقض واستعماله.
    Desde el informe del año pasado se ha dictado una sentencia, que representa un hito en la historia del derecho penal internacional: la primera sentencia del Tribunal, y la primera de su género desde las dictadas en los procesos de Nuremberg y Tokio. UN ومنذ تقديم تقرير العام الماضي صــدر حكم يمثل معلما على الطريق في تاريخ القانون الجنائي الدولي: كان أول حكم تصدره المحكمة، وهو أول حكم من هــذا النوع يصدر منذ محاكمات نورنبرغ، وطوكيو.
    D. Seguimiento de las recomendaciones presentadas en el informe del año pasado UN دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير العام الماضي
    En el informe del año pasado del Grupo de Trabajo de composición abierta se observó que se debía seguir considerando el alcance y las modalidades del examen periódico de un Consejo de Seguridad ampliado. UN جاء في تقرير العام الماضي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر مرة أخرى في نطاق وطرائق الاستعراض الدوري لمجلس الأمن الموسع.
    Así pues, el informe tiene más de 300 páginas, es decir que es más corto que el informe del año pasado, pero contiene más datos estadísticos sobre las deliberaciones y los resultados de las actividades del Consejo de Seguridad. UN وهكذا، جاء التقرير أقصر من تقرير العام الماضي بأكثر من 300 صفحة، بينما يتضمن إحصائيات أكثر عن مداولات ونتائج أنشطة مجلس الأمن.
    4. A fin de facilitar la lectura se han incorporado al presente documento dos pequeños cambios estructurales con respecto al informe del año pasado. UN 4- وفي سبيل زيادة المقروئية، تم إدخال تغييرين هيكليين طفيفين على هذه الوثيقة مقارنةً مع تقرير العام الماضي.
    ` Como recordará la Comisión, como se indica en el informe del año pasado, las fechas del período de sesiones sustantivo de 2010 serán del 29 de marzo al 16 de abril. UN تذكر الهيئة من تقرير العام الماضي أن تواريخ الدورة الموضوعية لعام 2010 ستكون من 29 آذار/مارس إلى 16 نيسان/أبريل.
    Esta información es fundamental, ya que la utiliza-ción de los intereses provenientes de los fondos del Fondo Rotatorio sería también sobre una base rotatoria y, sin embargo, el informe del año pasado señala claramente que los costos de la coordinación sobre el terreno son los componentes que obtienen la menor respuesta en el proceso de los llamamientos consolidados. UN وهــــذه المعلــومات ضرورية ﻷن استخدام الفائدة من الصندوق ينبغي أن يتم أيضا على أساس دائر، ومع ذلك فإن تقرير العام الماضي يحدد بوضوح تكاليف التنسيق على المستوى الميداني على أنها تمثل العنصر الذي حظي بأدنى استجابة في عملية النداءات الموحدة.
    Se refiere a la decisión del Grupo de Trabajo de basar sus deliberaciones en el Documento de Trabajo del Presidente, que figuraba en el anexo III al informe del año pasado de la Comisión de Desarme. UN إنها تتصل بموافقة الفريق العامل على أن يبني مداولاته على ورقة عمل الرئيس، التي وردت في المرفق الثالث من تقرير السنة الماضية لهيئة نزع السلاح.
    Es muy alentador que el Consejo Económico y Social haya expresado su apoyo al proceso de reforma de los métodos de trabajo del CAC y de racionalización de su mecanismo subsidiario, de que se ocupó el informe del año pasado. UN وإنني ﻷشعر بتشجيع كبير بالدعم الذي تم الاعراب عنه في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعملية اصلاح أساليب عمل لجنة التنسيق الادارية وتبسيط أجهزتها الفرعية، وهو ما غطاه تقرير السنة الماضية.
    Las familias de refugiados siguieron ocupándose de actualizar los registros de inscripción y trasladando a los niños de las escuelas del Organismo a las del Gobierno, tendencias ya señaladas en el informe del año pasado. UN وواصل اللاجئون هناك سعيهم إلى استكمال ملفات تسجيلهم ونقل أطفالهم من مدارس الوكالة إلى المدارس الحكومية، وهي توجهات لحظها تقرير السنة الماضية.
    D. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas en el informe del año pasado UN دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير السنة الماضية
    El informe del año pasado revela que las actividades de prevención actuales son insuficientes y que se necesitan nuevos enfoques innovadores para una prevención más eficaz. UN ويكشف تقرير السنة الماضية أن الأنشطة الرامية لمنع هذه الإساءة كما هي قائمة حاليا غير كافية، وأن المطلوب إيجاد نُهُج ابتكارية جديدة من أجل منع هذه الإساءة على نحو فعال.
    En total, supera en más de 60 páginas al informe del año pasado. UN وكل هذه الصفحات معا تمثل مجموعا يزيد ٦٠ صفحة عن تقرير العام السابق.
    Prom. La comparación entre el total de informes procesados hasta 1997 (1.285) y el total mencionado en el informe del año pasado (1.152) indica un incremento de 133 informes. UN ٥ - ويتضح من مقارنة العدد الكلي للتقارير التي جهزت في عام ١٩٩٧ )١ ٢٨٥( بالعدد الكلي المبلغ عنه في العام الماضي )١ ١٥٢( أن هناك زيادة بمقدار ١٣٣ تقريرا.
    Para el conjunto de proyectos aprobados en 1988-1989, 1990 y 1991, la cantidad total de proyectos para los cuales no se dispone de información clara se ha reducido en 38% (de los 144 mencionados en el informe del año pasado a 90). UN وبالنسبة لحافظة المشاريع المعتمدة في أعوام ١٩٨٨-١٩٨٩ و ٠٩٩١ و ١٩٩١، انخفض مجموع عدد المشاريع التي لم يتضح مركز تقييمها بنسبة ٣٨ في المائة )من ١٤٤ مشروعا مبلغ عنها في العام الماضي إلى ٩٠ مشروعا(.
    Cabe decir que representa una mejora en comparación con el informe del año pasado. UN ويصح القول إن التقرير يمثل تحسنا بالمقارنة بتقرير العام الماضي.
    A fin de cumplir las directrices sobre limitación de páginas de los informes, dadas por la Asamblea General, el presente informe es aproximadamente un 15% más breve que el informe del año pasado. UN وهذا التقرير يقل عن حجم التقرير السنوي للعام الماضي بنسبة 15 في المائة تقريبا، وذلك امتثالا للتوجيهات الصادرة بشأن الحد من عدد صفحات التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus