Durante su examen del informe mencionado, la Comisión Consultiva se entrevistó con representantes del Secretario General, quienes le proporcionaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير المذكور أعلاه مع ممثلي اﻷمين العام الذين زودوها بمعلومات اضافية. |
Por ejemplo, el Banco Mundial manifestó que el marco analítico propuesto en el informe mencionado precedentemente le parecía apropiado. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
No obstante, podría preverse que en diversos momentos se adoptara un enfoque más amplio, que se incorporaría en el informe mencionado en el párrafo 13 supra. | UN | بيد أنه من الممكن تصور اتباع نهج أكثر شمولا في مراحل مختلفة، ينعكس في التقرير المشار إليه في الفقرة ١٣ أعلاه. |
El CSAC ha preparado la información y el análisis solicitados como parte del informe mencionado en el párrafo 5 supra, que figura en el anexo I del presente informe. | UN | واستناداً إلى ذلك، أعدت اللجنة ما طلب من معلومات وتحليل ضمن التقرير المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه، ويرد نصه في المرفق الأول بهذا التقرير. |
La Comisión concluye así el debate general sobre el informe mencionado. | UN | وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن التقرير السالف الذكر. |
34. ++La entidad independiente acreditada, al recibir el informe mencionado en el párrafo 33, efectuará una determinación de las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros comunicados por los participantes en el proyecto de conformidad con el apéndice B del presente anexo, siempre que hayan sido supervisados y calculados de acuerdo con el párrafo 30. | UN | 34- ++ يقوم الكيان المستقل المعتمد، عند تلقيه تقريراً مشاراً إليه في الفقرة 33، بتقرير التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع المبلغ عنها من جانب المشاركين في المشروع وفقا للتذييل باء أدناه، شريطة أن يكون قد تم رصدها وحسابها وفقا للفقرة 30. |
Se señalan a la atención de la Comisión los párrafos 33 y 34 del informe mencionado, que dicen como sigue: | UN | ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي: |
El Relator Especial desearía referirse a las actividades que ha desempeñado a partir de la presentación del informe mencionado. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
Se señalan a la atención de la Comisión los párrafos 33 y 34 del informe mencionado, que dicen: | UN | ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي: |
Se señalan a la atención de la Comisión los párrafos 33 y 34 del informe mencionado, que dicen: | UN | ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي: |
Se señalan a la atención de la Comisión los párrafos 33 y 34 del informe mencionado, que dicen: | UN | ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي: |
En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe mencionado. | UN | وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
5. En el presente informe se resumen las observaciones y la información recibidos y se actualizan los anexos al informe mencionado. | UN | ٥- ويرد في هذا التقرير تلخيص للتعليقات والمعلومات المقدمة واستيفاء لمرفقات التقرير المشار إليه أعلاه. |
En las consultas oficiosas se sugirió concretamente que debía tenerse en cuenta la práctica del Banco Mundial, y el orador pide que esto se tenga presente al preparar el informe mencionado en este párrafo. | UN | وقال إنه أشير في المشاورات غير الرسمية إلى ضرورة مراعاة الممارسة المتبعة في البنك الدولي على وجه التحديد، وطلب أن يوضع ذلك في اﻷذهان في أثناء إعداد التقرير المشار إليه في الفقرة. |
Atendiendo esa petición, el Secretario General tiene el honor de transmitir adjunto a la Asamblea General el informe mencionado supra. | UN | 2 - وعملا بهذا الطلب، يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة رفق هذه الوثيقة التقرير المشار إليه آنفا. |
En el informe mencionado se resumen las deliberaciones que tuvieron lugar durante la reunión de consulta y se recogen las recomendaciones que formularon los participantes en relación con los temas básicos y los posibles resultados de la Conferencia. | UN | ويوفر التقرير المشار إليه أعلاه خلاصة توليفية للمناقشات التي دارت أثناء المشاورة. ويورد التقرير التوصيات التي وضعها المشتركون فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية للمؤتمر ونتائجه المحتملة. |
En la información que figura en el informe mencionado se incluyen todos los datos disponibles al mes de agosto de 2000. | UN | وتشمل البيانات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه جميع البيانات التي كانت متاحة حتى آب/أغسطس 2000. |
2. Decide seguir examinando en su quincuagésimo séptimo período de sesiones el informe mencionado y las recomendaciones que en él figuran. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في التقرير السالف الذكر وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها السابعة والخمسين. |
37. La entidad independiente acreditada, al recibir el informe mencionado en el párrafo 36 supra, efectuará una determinación de las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros comunicados por los participantes en el proyecto de conformidad con el apéndice B del presente anexo, siempre que hayan sido controlados y calculados de acuerdo con el párrafo 33 supra. | UN | 37- يقوم الكيان المستقل المعتمد، عند تلقيه تقريراً مشاراً إليه في الفقرة 36 أعلاه، بتقرير التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع المبلغ عنها من جانب المشاركين في المشروع وفقا للتذييل باء أدناه، شريطة أن يكون قد تم رصدها وحسابها وفقا للفقرة 33 أعلاه. |
Las funciones de la División de Adquisiciones se describen en los párrafos 128 a 131 del informe mencionado anteriormente (A/53/854/Add.1). | UN | ٢٥ - ترد مهام شعبة المشتريات في الفقرات من ٨٢١ إلى ١٣١ من التقرير المذكور آنفا )(A/53/854/Add.1. |
La familia no fue informada de las investigaciones realizadas por las fuerzas del orden y jamás recibió copia del informe mencionado en la carta del Observatorio. | UN | ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد. |
Además, se emprenderán nuevas actividades de significación a las que se asignarán los recursos necesarios destinadas a mejorar la competencia y la idoneidad del personal mediante servicios de formación y actualización, de acuerdo con las estrategias aprobadas por el Secretario General y que figuran en el informe mencionado supra. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع بذل جهود إضافية كبيرة وتخصيص ما يلزم من الموارد ذات الصلة لتحسين كفاءة الموظفين ومهاراتهم عن طريق التدريب وإعادة التدريب، اتساقا مع الاستراتيجيات التي وضعها الأمين العام في تقريره السالف الذكر. |
A propuesta de la Presidenta, la Conferencia de las Partes tomó nota con reconocimiento del informe mencionado del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيسة، أحاط مؤتمر اﻷطراف علما، مع التقدير، بالتقرير المذكور أعلاه المقدم من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
11. Pide a la Alta Comisionada que presente un informe amplio y actualizado al Consejo en 2009, con arreglo a su programa de trabajo anual, ciñéndose a la estructura y el alcance del informe mencionado y prestando especial atención a las nuevas medidas que se hayan adoptado para corregir el desequilibrio en la composición geográfica del personal de la Oficina. | UN | 11- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومحدَّثاً إلى المجلس في عام 2009 وفقاً لبرنامج عمله السنوي، على أن يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه ومع التركيز بشكل خاص على التدابير الإضافية المتخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية. |
Nos hacemos eco de las siguientes declaraciones hechas por el Secretario General en el informe mencionado anteriormente: | UN | ونورد هنا ما جاء في البيان الذي أدلى به الأمين العام في تقريره المذكور أعلاه: |
El momento en que las Naciones Unidas enviarán esa notificación depende de los factores indicados en el apartado b) del párrafo 14 del informe mencionado supra (A/59/432). | UN | ويتوقف توقيت إرسال الأمم المتحدة ذلك الإخطار على العوامل المبيّنة في الفقرة 14 (ب) من تقريري المذكور آنفا (A/59/432). |
En su resolución 55/136 B la Asamblea General tomó nota del informe mencionado más arriba y pidió al Secretario General que pusiera en práctica los puntos de vista y opiniones de los gobiernos anfitriones que correspondiera, tal como se recogían en sus respuestas al cuestionario facilitado por la Secretaría, y que diera cuenta al Comité de Información, en su 23° período de sesiones, de las medidas adoptadas al respecto. | UN | 2 - وفي قرارها 55/136 باء، أحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير المشار إليه أعلاه وطلبت إليه أن ينفذ آراء ووجهات نظر الحكومات المضيفة المعنية التي أعربت عنها في ردودها على الاستبيان الذي وفرته الأمانة العامة، وأن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا المجال إلى لجنة الإعلام في دورتها الثالثة والعشرين. |
Como se indica en el párrafo 23 del informe mencionado: | UN | وكما يعبر عنه التقرير سالف الذكر في الفقرة ٢٣: |
6. Toma nota también de 7672las enmiendas al Reglamento del Personal que figuran en el anexo del informe mencionado precedentemente. | UN | 6 - تحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلت على النظام الإداري للموظفين على النحو الوارد في مرفق التقرير الآنف الذكر. |