"informe que presenté al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقريري المقدم إلى
        
    • تقريري إلى
        
    • تقريري الى
        
    • التقرير الذي قدمته إلى
        
    • تقريري السابق إلى
        
    Me referí a esos asuntos en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril de 1998. UN وقد تناولت هذه القضايا في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 1998.
    En 2001, dediqué una importante sección del informe que presenté al Consejo Económico y Social a los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA y están afectadas por el virus. UN 15 - وفي عام 2001، خَصصتُ فرعا رئيسيا في تقريري المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لحقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويتأثرون بهما.
    Los resultados de esas consultas se expusieron en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 29 de septiembre (S/1995/835). UN وترد نتائج هذه المشاورات في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر (S/1995/835).
    3. Desde el informe que presenté al Consejo el 1º de noviembre de 1993 (S/26666) se han producido algunos acontecimientos importantes. UN ٣ - طرأ عدد من التطورات الهامة منذ أن قدمت تقريري إلى المجلس في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26666).
    La situación actual de las actividades del Organismo en el Iraq aparece descrita en el informe que presenté al Consejo de Seguridad (S/1998/927). UN فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(.
    En el informe que presenté al Consejo el 30 de septiembre (S/1996/819) incluí un examen preliminar y en el párrafo 16 señalé que presentaría al Consejo de Seguridad mis recomendaciones relativas al futuro de la UNPREDEP antes de que concluyera su mandato actual. UN ويرد استعراض أولي في تقريري الى المجلس المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر (S/1996/819)، وفي الفقرة ١٦ منه ذكرت أنني سأقدم الى المجلس توصياتي بشأن مستقبل القوة قبل نهاية ولايتها الحالية.
    Me complace transmitirle, por la presente, el informe que presenté al Consejo, así como el comunicado aprobado tras la reunión (véanse los documentos adjuntos). UN وأحيل طيه التقرير الذي قدمته إلى المجلس رفقة البلاغ الذي اعتمده الاجتماع (انظر الضميمة).
    En el informe que presenté al Consejo el 2 de junio de 1997, manifesté la esperanza de que las necesidades de los grupos vulnerables identificados por los organismos de las Naciones Unidas se incluyeran en el segundo plan de distribución. UN ٥٨ - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعربت عن اﻷمل في تضمين خطة التوزيع الثانية احتياجات الفئات الضعيفة التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril me referí a las fuentes de los conflictos y a la forma de lograr la paz y el desarrollo sostenible en África, estableciendo un programa de acción para África y la comunidad internacional por igual. UN لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء.
    En el informe se examina el progreso alcanzado en el proceso de paz y el cumplimiento del mandato de la UNMIN desde el informe que presenté al Consejo el 24 de octubre de 2008 (S/2008/670). UN 2 - ويستعرض هذا التقرير مدى التقدم المحرز في عملية السلام وفي تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، منذ تقريري المقدم إلى المجلس في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/670).
    El enfoque general descrito en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 27 de febrero de 2013 (S/2013/119) ha comenzado a dar fruto. UN 810 - بدأ النهج الشامل الوارد في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2013 (S/2013/119) يؤتي ثماره.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 4 de marzo de 1994 (S/1994/262) indiqué que se habían producido al menos algunas novedades positivas. UN وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/262(، أوضحت أنه قد تم، أخيرا، إحراز قدر من التقدم الايجابي.
    Esos esfuerzos se describen en detalle en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 3 de agosto y en la carta que envié el 7 de agosto al Presidente del Consejo (S/1995/650 y S/1995/666). UN وقد وصفت هذه الجهود على نحو واف في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٣ آب/أغسطس وفي الرسالة اللاحقة التي وجهتها إلى رئيس المجلس في ٧ آب/أغسطس S/1995/650)و S/1995/666(.
    Como mencioné en el párrafo 13 del informe que presenté al Consejo sobre las actividades de la Oficina del Coordinador Especial para Sarajevo (S/1996/381), se ha transferido a mi Representante Especial la administración del Fondo Fiduciario para la restauración de los servicios públicos esenciales en Sarajevo. UN ٦ - وكما ورد في الفقرة ٣١ من تقريري المقدم إلى المجلس بشأن أنشطة مكتب المنسق الخاص لسراييفو (S/1996/381)، نقلت إلى ممثلي الخاص إدارة الصندوق الاستئماني لاستعادة الخدمات اﻷساسية في سراييفو.
    En el informe que presenté al Consejo el 1° de octubre de 2004, indiqué que se había observado que no había una misión diplomática del Líbano en Damasco, como tampoco una misión diplomática de la República Árabe Siria en Beirut. UN 27 - أشرتُ، في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أنه لبنان والجمهورية العربية السورية ليس لديهما أي تمثيل دبلوماسي في عاصمة كل منهما.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 11 de octubre de 1995 expresé la esperanza de que el debate nacional cuya celebración estaba prevista para noviembre y diciembre de 1995 ayudara a las partes a pasar de la violencia y el enfrentamiento a la paz y la reconciliación. UN ٧٠٣ - ولقــد أعربــت عن اﻷمل، في تقريري إلى الجمعية العامة المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، في أن تساعد المناقشة الوطنية التي كان مزمعا إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ اﻷطراف على الانتقال من المواجهة والعنف إلى السلام والمصالحة.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 23 de noviembre de 1995, apunté que la situación en los alrededores de la península de Prevlaka había permanecido estable, aunque había habido provocaciones de ambas partes, y señalé que la presencia de los observadores militares de las Naciones Unidas en las zonas de Prevlaka y Dubrovnik había contribuido a aliviar las tensiones. UN ١٠٢٢- وفي تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، لاحظت أن الحالة حول شبه جزيرة بريفلاكا ظلت مستقرة رغم الاستفزازات من الجانبين، وأشرت إلى أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في كل من منطقتي بريفلاكا ودوبروفنيك أسهم في الحد من التوترات.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 28 de mayo (S/1999/621), se mencionó también el número de soldados de las Fuerzas Armadas Centroafricanas que se desplegaría para el apoyo durante las elecciones, bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de acuerdo con las normas para trabar combate. UN 18 - وقد وردت أيضا في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو [المرجع نفسه] إشارة إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى المزمع نشرها دعما للانتخابات المقرر إجراؤها تحت إشراف الأمم المتحدة ووفقا لقواعد الارتباط معها.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 26 de noviembre de 2002 (S/2002/1299) incluí una lista de los gobiernos y las partes en conflictos armados que reclutaban o utilizaban niños soldados. UN وقد سميت في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1299) حكومات وأطرافا في صراعات تجند أو تستخدم جنودا أطفالا.
    1. En el párrafo 26 del informe que presenté al Consejo de Seguridad el 21 de septiembre de 1993 (S/26480), indiqué que presentaría lo antes posible una adición al informe en la que figuraría una exposición de las consecuencias financieras de la Misión de las Naciones Unidas en Haití. UN اضافة ١ - أوضحت في الفقرة ٢٦ من تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26480) أنني سأقدم، في أقرب وقت ممكن، اضافة الى التقرير تشمل بيانات باﻵثار المالية المترتبة المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Tengo el honor de hacer referencia al informe que presenté al Consejo de Seguridad el 30 de mayo de 1995, relativo a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Bosnia y Herzegovina y a las opciones que se plantean para su futuro (S/1995/444). UN أتشرف باﻹشارة إلى التقرير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك والخيارات المتعلقة بمستقبلها (S/1995/444).
    El presente informe abarca el período transcurrido desde el último informe que presenté al Consejo, de fecha 10 de julio de 1998 (S/1998/634). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري السابق إلى المجلس المؤرخ ١٠ تموز/يوليه (S/1998/634).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus