"informe que presentó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقريره المقدم
        
    • تقريرها المقدم
        
    • التقرير الذي قدمته
        
    • التقرير الذي قدمه
        
    • تقرير قدمه
        
    • تقريره الذي قدمه
        
    • تقريره المؤرخ
        
    • تقريره المرفوع
        
    En el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    Al igual que en el informe que presentó al segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Eslovaquia reitera su apoyo al proceso de revisión reforzado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN تعيد سلوفاكيا، مثلما فعلت في تقريرها المقدم إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التأكيد على تأييدها لعملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار.
    18 En el informe que presentó en 2006, Serbia indicó que había retenido 5.507 minas y que había transferido 5.000 minas con fines de adiestramiento. UN فادت صربيا في تقريرها المقدم في عام 2006 بأنه تم الاحتفاظ بعدد 507 5 ألغام لأغراض التدريب وأنه تم نقل 000 5 لغم لأغراض التدريب.
    Omán aborda la situación de los niños en el informe que presentó recientemente al Consejo de Derechos Humanos. UN وقد عالجت عمان أوضاع الأطفال من خلال التقرير الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان مؤخرا.
    Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. UN وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة.
    En el último informe que presentó a la Asamblea General, el Relator Especial había señalado el alarmante aumento del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ٤٦ - في آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة، أشار إلى زيادة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب على نحو ينذر بالخطر.
    Se ha hecho frecuente referencia anteriormente en este informe a las opiniones que Roberto Ago expresó en el informe que presentó en 1977 a la Comisión de Derecho Internacional. UN وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977.
    En el informe que presentó en 2001 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que: UN وخلص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عام 2001 إلى أن:
    Compartimos la inquietud que expresa el Secretario General en el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso: UN وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية:
    El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el informe que presentó a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 85º período de sesiones de 1997 señaló que: UN وقد ذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي، في تقريره المقدم لمؤتمر العمل الدولي في دورته الخامسة والثمانين عام ١٩٩٧، ما يلي:
    A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. UN ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان.
    80. Esta sección del informe complementa los anteriores informes de la Representante Especial y, en particular, el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2006. UN 80- ويكمل هذا الفرع من التقرير تقارير سابقة للممثلة الخاصة، ولا سيما تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006.
    Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. UN وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(.
    Por consiguiente, el inventario de material que la Comisión Especial determinó en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en junio de 1995 no modificó fundamentalmente lo relativo a las esferas de los misiles y las armas químicas, ni tampoco a la esfera nuclear. UN لذلك فإن الموازنة المادية التي كانت اللجنة الخاصة قد توصلت إليها في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تتغير بشكل جوهري في مجالي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية وكذلك في المجال النووي.
    Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. UN وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(.
    :: Pidió al Comité Especial de la OUA que realizara sus actividades de conformidad con las recomendaciones contenidas en el informe que presentó al Consejo. UN :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛
    En el informe que presentó en el actual período de sesiones de la Asamblea General se registran los hechos de esta situación. UN ويسجل التقرير الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة حقائق هذه الحالة.
    Hace algunas semanas, debatimos en sesión plenaria el informe que presentó el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN قبل أسابيع قليلة، ناقشنا في جلسة عامة التقرير الذي قدمه رئيــس المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة.
    37. El Sr. O ' Flaherty dice que no cree que el Comité haya rechazado la idea de convertir la lista de cuestiones en el informe del país; se trata de un tema que ha sido examinado a fondo en un informe que presentó al Comité hace dos períodos de sesiones. UN 37- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يعتقد أن اللجنة رفضت فكرة ضرورة أن تصبح قائمة المسائل هي التقرير القطري؛ فقد بُحث هذا الموضوع بالتفصيل في تقرير قدمه إلى اللجنة قبل دورتين.
    Como se indica en el informe que presentó al Consejo hace seis meses, el Grupo considera que Burundi está en una encrucijada y que los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo deben contar con un sólido respaldo internacional, en el marco de una verdadera alianza. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    9. Pide al Secretario General que mantenga activamente en examen la viabilidad de proteger los programas humanitarios internacionales de socorro, especialmente la opción mencionada en el párrafo 29 del informe que presentó el 12 de mayo de 1992, y de permitir el acceso seguro y sin peligro al aeropuerto de Sarajevo, y que presente un informe al Consejo de Seguridad el 26 de mayo de 1992, a más tardar; UN " ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض النشط إمكانية حماية برامج اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية، بما في ذلك الخيار المذكور في الفقرة ٩٢ من تقريره المؤرخ ٢١ أيار/مايو ٢٩٩١، وضمان الوصول المأمون والمضمون إلى مطار سراييفو، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن بحلول ٦٢ أيار/مايو ٢٩٩١؛
    En el informe que presentó a la Asamblea General sobre el tema (A/51/325), el Secretario General tuvo en cuenta la reunión del grupo de expertos, cuyo objetivo era formular recomendaciones al Secretario General, quien a su vez las transmitiría a los órganos intergubernamentales. UN ٩٢ - وقد أخذ اﻷمين العام في حسبانه، عندما أعد تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة بشأن الموضوع )523/15/A(، تقرير الاجتماع، الذي كان الغرض منه تقديم توصيات لينظر فيها اﻷمين العام، الذي يمكنه عندئذ إتاحتها للهيئات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus