Rogamos informen sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las personas con dificultades idiomáticas, como las mujeres migrantes y las que sufren discapacidad, a la información jurídica y sobre las estrategias específicas adoptadas al respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق الأشخاص الذين يعانون صعوبات لغوية مثل المهاجرات وذوات الإعاقة في الحصول على المعلومات القانونية، وبيان الاستراتيجيات المحددة المتبعة في هذا الصدد. |
Se ruega informen sobre las medidas específicas adoptadas por el Estado parte para facilitar la integración socioeconómica duradera de las repatriadas y desplazadas internas, entre otras cosas a través del acceso a una vivienda adecuada. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير الإدماج الاقتصادي الاجتماعي الدائم للعائدات إلى موطنهن والمشردات داخليا، بطرق منها الحصول على السكن الملائم. |
Se ruega informen sobre las medidas tomadas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y de los hombres a los cargos directivos y para hacer frente a la segregación horizontal y vertical en el mercado laboral. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان وصول المرأة بشكل متساوٍ مع الرجل إلى الوظائف الإدارية ومعالجة العزل الأفقي والعمودي في سوق العمل. |
La Sra. BERNARD dice que, de conformidad con el párrafo 323 de la Plataforma de Acción, el Comité puede actuar en el ámbito de su mandato para examinar esferas críticas de inquietud y pedir a los Estados partes que informen sobre las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | ٢٩ - السيدة برنارد: قالت إنه وفقا للفقرة ٣٢٣ من منهاج العمل، يمكن للجنة أن تعمل في إطار ولايتها عند نظرها في أمور الاهتمام البالغة اﻷهمية وأن تطلب من الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة في هذا السياق. |
Se ruega informen sobre las medidas adoptadas para abordar estas cuestiones, e indiquen si el Estado parte prevé adoptar medidas especiales transitorias para corregir las tasas desiguales de participación de la mujer en la fuerza de trabajo, los menores salarios y otros ámbitos de discriminación (CEDAW/C/BHS/4, párr. 131). | UN | والرجاء تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتغيير المعدلات غير المتكافئة لمشاركة المرأة في القوة العاملة، والأجور الأدنى وغير ذلك من مجالات التمييز (CEDAW/C/BHS/H/1-4، الفقرة 131). |
10. Alentar a los Estados que forman parte de alianzas regionales que incluyen a Estados poseedores de armas nucleares a que, como importante medida de transparencia y fomento de la confianza, informen sobre las medidas adoptadas o que se adoptarán para reducir y eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad colectiva. | UN | 10 - تشجيع الدول الأطراف في التحالفات الإقليمية التي تضم دولاً حائزة للأسلحة النووية على الإبلاغ بشأن الخطوات المتخذة أو الخطوات المقرَّر اتخاذها في المستقبل للتقليل من دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية الجماعية وإلغائه، باعتبار ذلك تدبيراً هاماً لإرساء الشفافية وبناء الثقة. |
Se ruega informen sobre las medidas específicas adoptadas por el Estado parte para facilitar la integración socioeconómica duradera de las repatriadas y desplazadas internas, entre otras cosas a través del acceso a una vivienda adecuada. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير الإدماج الاقتصادي الاجتماعي الدائم للعائدات إلى موطنهن والمشردات داخلياً، بطرق منها الحصول على السكن الملائم. |
Rogamos que informen sobre las medidas adoptadas para garantizar que los procedimientos probatorios, médicos y forenses aplicados en los casos de violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual y doméstica, estén libres de estereotipos de género. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن الإجراءات الثبوتية والطبية والجنائية المطبقة في حالات العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي والعائلي، تخلو من الخضوع للقوالب النمطية الجنسانية. |
Rogamos informen sobre las medidas adoptadas para prevenir, combatir y castigar adecuadamente esos actos de intimidación y violencia, y proporcionar datos estadísticos sobre el número de denuncias relacionadas con esos actos y sobre las investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas al respecto, así como sobre la indemnización ofrecida a las víctimas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع ومكافحة هذا الترهيب والعنف ومعاقبة مرتكبيه على نحو المناسب، وتقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المتصلة بهذه الأعمال، وكذلك المتصلة بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات، فضلاً عن التعويضات المقدمة للضحايا. |
informen sobre las medidas adoptadas para lograr la igualdad de remuneración entre el hombre y la mujer por un trabajo de igual valor e indiquen el número de funcionarias cuyo sueldo ha alcanzado los 60.000 francos CFA gracias a la subida salarial emprendida por el Estado. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان تساوي الرجال والنساء في الأجر لقاء الأعمال المتساوية في القيمة، وبيان عدد النساء اللواتي يعملن كموظفات في الدولة واللواتي يستفدن من رفع الدولة للأجور بمبلغ 000 60 فرنك. |
25. Rogamos informen sobre las medidas adoptadas para mejorar las prestaciones de habilitación y rehabilitación en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la seguridad social, y para prestar una mayor asistencia a las personas con discapacidad que viven en zonas rurales. | UN | 25- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت لزيادة استحقاقات التأهيل وإعادة التأهيل في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والضمان الاجتماعي وتعزيز مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق الريفية. |
informen sobre las medidas especiales de carácter temporal, como los contingentes legales, para garantizar la igual representación de las mujeres en los cargos directivos y decisorios del sector público y para promover la participación de la mujer en el proceso de toma de decisiones económicas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة، على غرار نظام الحصص الإلزامية، بهدف ضمان التمثيل الندّي للنساء في مراكز القيادة ومناصب صنع القرار في القطاع العام وتعزيز مشاركة النساء في صنع القرار الاقتصادي. |
Se ruega informen sobre las medidas adoptadas para cambiar los comportamientos sociales tradicionales en virtud de los cuales los esposos predominan como titulares de derechos, e indiquen qué medidas se han tomado para informar y facultar a las mujeres del medio rural a fin de que reivindiquen sus derechos, en particular el derecho a la propiedad. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأنماط التقليدية والاجتماعية التي يسيطر فيها الزوج الذكر على سندات الملكية والإشارة إلى الجهود التي بذلت لإعلام المرأة وتمكينها من المطالبة بحقوقها، مثل الحق في الملكية. |
Por favor informen sobre las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres periodistas y las defensoras de los derechos humanos tengan acceso a la información y sean libres para expresar sus opiniones discrepantes sin miedo a sufrir represalias, violencia, acoso o intimidación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن العاملات في مجال الصحافة والمدافعات عن حقوق الإنسان يمكن لهن الحصول على المعلومات، ويتمتعن بحرية التعبير عن أفكار معارضة، دونما خوف من الانتقام أو العنف أو التحرش أو التخويف. |
20. Por favor, informen sobre las medidas concretas tomadas por el Estado parte para proteger a las personas con discapacidad de esterilizaciones forzadas y, en particular, para prevenir la práctica de abortos forzosos en niñas y mujeres con discapacidad. | UN | 20- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف للحماية من التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه الخصوص منع ممارسة الإجهاض القسري للفتيات والنساء ذوات الإعاقة. |
En su recomendación general 24, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer pide a los Estados que informen sobre las medidas adoptadas " para garantizar el acceso oportuno a la gama de servicios relacionados con la planificación de la familia en particular y con la salud sexual y genética en general. | UN | 34 - وتطلب لجنة القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة في توصيتها العامة 24() من الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير التي اتخذتها ' ' لكفالة الحصول في الوقت المناسب إلى مجموعة الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية بوجه عام. |
En virtud de esa resolución se han establecido para todos los Estados obligaciones jurídicamente vinculantes en materia de no proliferación destinadas a prevenir e impedir el acceso ilícito a tales armas y materiales conexos, y se pide a todos los Estados que informen sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar con el fin de cumplir las obligaciones que les impone la resolución. | UN | ومع القرار 1540 (2004)، نشأت مسؤوليات ملزمة لجميع الدول بشأن منع الانتشار الهدف منها منع وردع الوصول غير المشروع إلى هذه الأسلحة والمواد المتصلة بالأسلحة. ويطلب القرار إلى جميع الدول أن تقدم تقارير عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ الالتزامات التي ينص عليها القرار. |
i) El Comité reitere su petición a las autoridades de transición de que informen sobre las medidas que han adoptado para garantizar una gestión segura de las armas y municiones, incluidos su registro, distribución, utilización y mantenimiento, y determinen las necesidades de capacitación e infraestructura, en colaboración con la MINUSCA; | UN | (ط) أن تجدد اللجنة تأكيد طلبها إلى السلطات الانتقالية بأن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لكفالة الإدارة الآمنة للأسلحة والذخائر، بما في ذلك تسجيلها وتوزيعها واستخدامها وصيانتها، وأن تحدد أي احتياجات فيما يتعلق بالتدريب والبنى الأساسية، وذلك بالتعاون مع البعثة؛ |
Se ruega informen sobre las medidas adoptadas para abordar estas cuestiones e indiquen si el Estado parte prevé adoptar medidas especiales transitorias para corregir las desiguales tasas de participación de la mujer en la fuerza de trabajo, los menores salarios y otros ámbitos de discriminación (CEDAW/C/BHS/4, párr. 131). | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتغيير المعدلات غير المتكافئة لمشاركة المرأة في القوة العاملة، والأجور الأدنى وغير ذلك من مجالات التمييز (CEDAW/C/BHS/H/1-4، الفقرة 310). |
Por favor informen sobre las medidas adoptadas para fortalecer el mandato del Defensor de los Derechos Humanos, en plena concordancia con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París), incluido el suministro de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز ولاية المدافع عن حقوق الإنسان مع الامتثال الكامل للمبادئ المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)، بما في ذلك توفير موارد مالية وبشرية كافية. |
Por favor informen sobre las medidas adoptadas para fortalecer el mandato del Defensor de los Derechos Humanos, en plena concordancia con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París), incluido el suministro de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز ولاية المدافع عن حقوق الإنسان مع الامتثال الكامل للمبادئ المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)، بما في ذلك توفير موارد مالية وبشرية كافية. |
10. Alentar a los Estados que forman parte de alianzas regionales que incluyen a Estados poseedores de armas nucleares a que, como importante medida de transparencia y fomento de la confianza, informen sobre las medidas adoptadas o que se adoptarán para reducir y eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad colectiva. | UN | 10 - تشجيع الدول الأطراف في التحالفات الإقليمية التي تضم دولاً حائزة للأسلحة النووية على الإبلاغ بشأن الخطوات المتخذة أو الخطوات المقرَّر اتخاذها في المستقبل للتقليل من دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية الجماعية وإلغائه، باعتبار ذلك تدبيراً هاماً لإرساء الشفافية وبناء الثقة. |
28. Se insta a los Estados Partes a que, cuando informen sobre las medidas adoptadas en cumplimiento del artículo 12, reconozcan su vinculación con otros artículos de la Convención relativos a la salud de la mujer. | UN | 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير على صحة المرأة. |