"informes anteriores del secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير السابقة للأمين العام
        
    • تقارير سابقة للأمين العام
        
    • تقارير الأمين العام السابقة
        
    • تقريري اﻷمين العام السابقين
        
    • تقارير سابقة قدمها الأمين العام
        
    • التقارير السابقة التي قدمها الأمين العام
        
    Las medidas adoptadas en otras regiones se han consignado en informes anteriores del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. UN أما التطورات التي حدثت في مناطق أخرى، فقد ورد بيانها في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General sobre esta cuestión. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام عن هذا الموضوع.
    Hasta el momento, los llamamientos expresados en los informes anteriores del Secretario General y en las principales conferencias de las Naciones Unidas para que se adopten medidas urgentes, no han surtido efecto. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    4. El marco jurídico internacional aplicable se ha descrito en informes anteriores del Secretario General y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 4- وقد حُدِّد الإطار القانوني الدولي المنطبق في تقارير سابقة للأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. UN وقُدم موجز لمجمل استنتاجاتها إلى الجمعية العامة في تقارير الأمين العام السابقة.
    La Misión, junto con la Misión Permanente de la República Islámica del Irán en Ginebra, había presentado respuestas documentadas y convincentes a los informes anteriores del Secretario General con la esperanza de que se incorporasen en el informe actual. UN وكانت هذه البعثة قد قدمت، بمعيّة البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية في جنيف، ردودا موثقة ودامغة على مضامين تقارير الأمين العام السابقة على أمل إدراجها في التقرير الحالي.
    Al examinar esta cuestión, el Consejo tal vez desee tener en cuenta informes anteriores del Secretario General sobre el tema (A/48/940 y A/49/834), como se recomienda en el párrafo 9 del anexo de la resolución 50/227 de la Asamblea. UN وقد يرغب المجلس أيضا، عند النظر في تلك المسألة، أن يضــع فــــي اعتباره تقريري اﻷمين العام السابقين عن هذا الموضوع A/48/940) و A/49/834(، وفقا لما دعت إليه الفقرة ٩ من مرفق قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام.
    A este respecto se observó que, tanto el nombramiento de un representante especial como de una misión de determinación de los hechos, constituía una práctica establecida en la Organización, tal como lo ponían de manifiesto los informes anteriores del Secretario General sobre la cuestión de las sanciones. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن تعيين ممثل خاص وبعثة لتقصي الحقائق ممارسة متبعة في المنظمة، والدليل على ذلك التقارير السابقة للأمين العام عن موضوع الجزاءات.
    El total de funcionarios de cada categoría al 30 de septiembre de 1999 se compara con los números que figuran en los informes anteriores del Secretario General. UN وترد مقارنة للعدد الكلي لكل فئة في 30 أيلول/سبتمبر 1999 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة للأمين العام.
    Tampoco hay ninguna referencia a los informes anteriores del Secretario General, donde se culpa directamente a la parte turca por el fracaso de las gestiones. UN كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة.
    Como se indicó en informes anteriores del Secretario General, sigue siendo difícil atraer candidatos con las calificaciones y experiencia adecuadas para puestos en ciertas esferas técnicas clave. UN وقد أشارت التقارير السابقة للأمين العام إلى وجود صعوبات بالغة في اجتذاب مرشحين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة لشغل وظائف في بعض المجالات التقنية الرئيسية.
    La Asamblea General ha aprobado el presupuesto del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura que cubre las actividades y necesidades concretas indicadas en informes anteriores del Secretario General. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة ميزانية مشروع المخطط العام لتلبية احتياجات الأنشطة والاحتياجات الخاصة التي جرى تحديدها في التقارير السابقة للأمين العام.
    El Consejo decidió seguir examinando la cuestión, incluido el proyecto de resolución, en la continuación de su período de sesiones; se espera que se llegue a un acuerdo sobre este importante tema, que se destacó en el Consenso de Monterrey así como en informes anteriores del Secretario General. UN وقرر المجلس أن يواصل النظر في المسألة، بما في ذلك النظر في حل مقترح، في دورته المستأنفة، ومن المؤمل التوصل إلى اتفاق في هذا الموضوع الهام، الذي كان محل اهتمام في توافق آراء مونتيري وفي تقارير سابقة للأمين العام.
    En informes anteriores del Secretario General se hizo hincapié en otras iniciativas recientes para abordar la cuestión de los desechos marinos. UN وجرت الإشارة إلى المستجدات الأخرى الهادفة للتصدي للقمامة البحرية في تقارير سابقة للأمين العام().
    28. Muchas de las demás actividades del Instituto relativas a la educación que se describen en informes anteriores del Secretario General (A/59/178, A/61/169 y A/63/158) son de carácter continuado. UN 28 - ولم تنقطع أنشطة أخرى كثيرة من أنشطة المعهد المتصلة بالتثقيف التي ورد ذكرها في تقارير سابقة للأمين العام (A/59/178 و A/61/169 و A/63/158).
    Como se indicó en informes anteriores del Secretario General y la Comisión Consultiva, las condiciones para la utilización de personal civil proporcionado por los gobiernos fueron aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/258. UN 98 - وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام واللجنة الاستشارية، أقرت الجمعية العامة أحكام وشروط الاستعانة بالأفراد المدنيين المقدمين من الحكومات في قرارها 45/258.
    La Oficina ha planteado la cuestión de las investigaciones y los casos disciplinarios en informes anteriores del Secretario General. UN 67 - طرح المكتب مسألة التحقيقات والحالات التأديبية في تقارير الأمين العام السابقة().
    Las opiniones y la información especializada proporcionadas al Secretario General se utilizarían para elaborar un programa de acción humanitaria que ya propuso la Oficina en otra oportunidad (A/51/454) y que se prepararía de manera similar a los informes anteriores del Secretario General sobre un programa de paz y un programa de desarrollo. UN ومن شأن الآراء والخبرات المتاحة إلى الأمين العام أن تشكل اللبنات التي ستستخدم في بناء خطة للعمل الإنساني وهي الخطة التي اقترحها في السابق المكتب المستقل (انظر A/51/454)، والتي سيتم إعدادها على غرار الخطتين الواردتين في تقارير الأمين العام السابقة عن خطة للسلام وخطة للتنمية.
    En informes anteriores del Secretario General se han descrito diversos ecosistemas marinos vulnerables, en especial los fondos marinos fuera de los límites de la jurisdicción nacional (véanse A/58/65, A/59/62 y A/60/63/Add.1). UN 7 - صنفت تقارير الأمين العام السابقة عددا من النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وخصوصا الموجود منها في قاع البحار العميقة خارج حدود الولاية الوطنية (انظر A/58/65 و A/59/62 و (A/60/63/Add.1.
    Como se mencionó en informes anteriores del Secretario General (A/51/950/Add.5 y A/52/848), los gastos con cargo a la Cuenta para el Desarrollo están sujetos a las mismas modalidades y procedimientos que rigen los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ١٦ - طبقا لما ورد في تقريري اﻷمين العام السابقين )A/51/950/Add.5 و A/52/848(، يخضع اﻹنفاق من حساب التنمية لنفس الطرائق واﻹجراءات التي تنظم الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    En informes anteriores del Secretario General se consigna información específica sobre las cuestiones tecnológicas relacionadas con la biodiversidad marina. UN 28 - ووفرت تقارير سابقة قدمها الأمين العام معلومات محددة عن المسائل التكنولوجية المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري().
    En los informes anteriores del Secretario General sobre el nuevo orden humanitario internacional se ha recalcado este punto. UN وقد وجهت التقارير السابقة التي قدمها الأمين العام عن النظام الإنساني الدولي الجديد النظر إلى هذا الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus